Читаем Отважные мореплаватели полностью

- Троп говорит, что самое интересное на свете - это узнать, чем живет человек. Очень приятно снова есть настоящую еду. Правда, нас кормили хорошо. Лучший кофе на Отмелях. Диско кормил нас по высшему разряду. Он отличный человек. А Дэн - его сын. Дэн - мой товарищ. И еще есть дядюшка Солтерс со своими удобрениями, и он все читает Иосифа. Он все еще считает меня ненормальным. И бедняга Пенн, который и правда ненормальный. С ним нельзя говорить о Джонстауне, потому что... О, вы должны познакомиться с Томом Плэттом, и Мануэлем, и Длинным Джеком. Меня спас Мануэль. Жаль, что он португалец. Он плохо говорит по-английски, но зато играет как! Он видел, как меня понесло по волнам, и вытащил меня из воды.

- Боюсь, что твоя нервная система окончательно расстроена, - вставила миссис Чейн.

- Отчего, мама? Я работал, как лошадь, ел, как поросенок, а спал, как сурок.

Это было слишком для миссис Чейн, которая снова представила себе, как на волнах качается мертвое тело, и она удалилась в свою половину. А Гарви свернулся калачиком возле отца и стал говорить ему, как он обязан тем людям.

- Можешь не сомневаться, я сделаю для них все, что в моих силах, Гарв. Похоже, что это приличные люди.

- Самые лучшие во флотилии, сэр. Спросите в Глостере, - сказал Гарви. - Но Диско считает, что от сумасшествия вылечил меня он. Только Дэну я рассказал все. И о вагоне, и обо всем, но я не совсем уверен, что он мне верит. Вот бы поразить их завтра. Скажите, а "Констанс" может поехать в Глостер? Маме все равно нельзя сейчас ехать домой, а нам до завтра надо разделаться с рыбой. Ее покупает Вувермен. Понимаете, в этом году мы первыми пришли с Отмелей, и нам платят по четыре доллара пять центов за квинтал. Мы тянули, пока он не согласился. А теперь надо торопиться.

- Значит, завтра тебе надо работать?

- Я обещал Тропу. Я - у весов. У меня даже записи с собой. - Он с таким важным видом посмотрел на замусоленный блокнот, что его отец невольно хмыкнул. - Осталось не больше трех... нет, двести девяносто четыре или пять квинталов, по моим данным.

- Найми кого-нибудь вместо себя, - нарочно предложил Чейн.

- Не могу, сэр. Я вел список на шхуне. Троп считает, что я лучше соображаю в цифрах, чем Дэн. Троп страшно справедливый человек.

- Ну, а если я не отправлю "Констанс" сегодня ночью, как ты поступишь?

Гарви взглянул на часы, показывавшие одиннадцать двадцать.

- Тогда я просплю здесь до трех утра и поспею на четырехчасовый товарный. Обычно нас, рыбаков, возят на нем бесплатно.

- Идея неплохая. Но, думаю, нам удастся доставить туда "Констанс" не позднее твоего товарного состава. А сейчас иди лучше спать.

Гарви растянулся на диване, сбросил свои сапоги и уснул, прежде чем его отец успел заслонить свет электрических лампочек. Чейн разглядывал юное лицо, на которое падала тень от руки, закинутой за голову, и, кроме всего прочего, подумал, что, пожалуй, он был не слишком внимательным отцом.

- Человек не знает, когда он рискует больше всего, - сказал он сам по себе. - Может быть, то, что с ним случилось, страшнее гибели. Но я не думаю... Конечно, нет. А если так, то я буду вечно обязан Тропу, вот и все.

Утром в окна ворвался свежий морской бриз, и "Констанс" уже стояла между товарными составами в Глостере. Гарви отправился по своим делам.

- Но он может опять упасть за борт и утонуть, - печально промолвила миссис Чейн.

- Пойдем посмотрим и, если надо, бросим ему конец. Ты ведь никогда не видела, чтобы он зарабатывал себе на жизнь, - ответил ей Чейн.

- Какая нелепость! Можно подумать, что ему это надо...

- Это надо тому, кто его нанял. И он, пожалуй, прав.

Минуя магазины, торгующие рыбацкими дождевиками, они направились к пристани Вувермена, над которой торчали мачты "Мы здесь" с ее развевающимся флагом. Диско стоял у главного люка, отдавая распоряжения Мануэлю, Пенну и дядюшке Солтерсу, орудовавшим талями. Дэн подавал на борт корзины, которые наполняли Длинный Джек и Том Плэтт, а Гарви с блокнотом в руках представлял интересы шкипера возле весов, установленных на кромке пирса.

- Готова! - раздался голос снизу.

- Вира! - командовал Диско.

- Давай! - кричал Мануэль.

- Есть! - подхватывал Дэн, заводя корзину за борт.

Потом Гарви звонко и отчетливо выкрикивал вес очередной корзины.

Когда была отгружена последняя корзина рыбы, Гарви отчаянным прыжком перебрался с пирса на шхуну, чтобы вручить Диско свой блокнот, и выкрикнул напоследок:

- Двести девяносто два и пустой трюм!

- Сколько всего, Гарви?

- Восемь шестьдесят пять. Три тысячи шестьсот семьдесят шесть долларов с четвертью. Я б от доли не отказался...

- Что ж, было бы неверно сказать, что ты ее не заслужил, Гарви. Не сходишь ли к Вувермену со своей бухгалтерией?

- Кто этот мальчик? - спросил Чейн Дэна, давно привыкшего к самым нелепым вопросам со стороны этих бездельников, приезжающих сюда на лето.

- Что-то вроде нашего пассажира, - последовал ответ. - Мы подобрали его на Отмелях. Говорит, что снесло с пассажирского парохода. К рыбацкому делу теперь привыкает.

- Хлеб-то свой он отрабатывает?

Перейти на страницу:

Все книги серии Киплинг Р. Д. Романы

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века