Читаем Отважный капитан полностью

Глядя на Сливен и венцом окружавшие его горы, капитан Мамарчев испытывал двоякое чувство. Он радовался богатству и красотам родного края и скорбел оттого, что этим богатством и красотами пользуются чужеземцы, тираны, захватившие его родную землю более трехсот лет назад. Сколько же еще будет продолжаться это рабство!

Капитан Мамарчев и Стойко Попович снова сели на коней и поехали к городу.

В этот будничный день народу в городе было мало. Многие ушли на полевые работы, в мастерские.

У Стойко Поповича было в Сливене немало знакомых, но ему не хотелось попусту отвлекать людей от дела, поэтому он предложил капитану отправиться в большой трактир, находившийся в болгарском квартале Клуцохор.

Трактир представлял собой невысокое здание с галереей и с широкими навесами. Вокруг галереи вились виноградные лозы, опоясывавшие все здание. Во двор въезжали через высокие кованые ворота с небольшим черепичным навесом.

Приближаясь к воротам, всадники соскочили с коней. Стойко Попович дважды постучал и крикнул:

— Эй, хаджи,[33] ты тут? Иди-ка отворяй, гости приехали!

Чей-то высокий голос ответил:

— Сейчас, сейчас!

Звякнул крючок, загремело железо, и открывающиеся тяжелые ворота запели, словно по покойнику.

— Уж больно жалобно скрипят у тебя ворота, парень! — усмехнулся Стойко Попович. — Ты бы смазал их дегтем.

Виновато моргая глазами, паренек, открывший ворота, сдвинул на затылок феску и спросил:

— Кто вы будете, ваша милость?

— Из Котела приехали… Ступай-ка зови скорей хозяина, а то мы очень устали.

— Хаджи Драгана нету дома, — соврал мальчишка. — Но раз вы из Котела и знакомы с ним, входите. Дайте я отведу лошадей в тень.

Мальчик взял поводья и повел лошадей под развесистый тополь, стоявший посреди двора.

— А вы, ваша милость, русский капитан, да? — спросил паренек у Мамарчева, привязывая его коня.

— Русский.

Паренек таращил глаза.

— Русский, говоришь? А откуда знаешь болгарский?

— Выучил. Болгарский и русский языки очень похожи. Славянские, братские языки… А ты хотел бы научиться говорить по-русски?

Паренек усмехнулся:

— Хотел бы, только трудно.

— Вовсе не трудно.

— А ведь верно, — увлекся разговором мальчишка. — Когда тут проходили: братушки, я все понимал… «Эй, братушка, — кричали они, — не бойся! Мы прогоним турка…» И как припустят лошадей вдогонку басурманам!..

Капитан Мамарчев заулыбался.

— А у вас в городе есть еще басурманы?

— Попадаются… Скоро конец этим зловредным вшам, верно? Одних раздавишь — другие плодятся, точно гниды в складках рубахи.

Гости вошли в комнату. Мальчишка-слуга по-прежнему с любопытством вертелся вокруг них.

— А эти блестящие нашивки тоже из России? — спрашивал он.

— Из России.

— А пуговки?

— И они оттуда.

А можно мне их потрогать?

— Можно.

Капитан Мамарчев наклонился, чтобы мальчик мог потрогать эполеты и пуговицы его офицерского мундира, затем дал свою фуражку подержать в руках. Мальчишка и к сабле прикоснулся пальцами. Изумленный, он весь сиял от радости. С его лица не сходила улыбка. Он впервые разговаривал с русским офицером! Ему, бедняжке, и не снилось, что он когда-либо сможет поговорить с таким благородным человеком! Он буквально не знал, куда деваться от радости, и был готов исполнить все, что бы ему ни приказали.

— Как тебя звать? — спросил наконец Мамарчев.

— Радой.

— Из Сливена?

— Из Сливена.

— Хочешь стать офицером?

— Я хочу стать капитаном! Таким, как ты!

— Ладно, Радой, так и быть!.. Как освободим Болгарию, станешь капитаном или кем пожелаешь.

— Нет, я хочу стать только капитаном!

Мамарчев засмеялся, погладил его косматую голову и отечески добавил:

— Ладно, ладно! Только расти большой и крепкий.

Пока Мамарчев и Попович, сидя в комнате, разговаривали с мальчиком, трактирщик бай Драган успел подремать после обеда и неторопливо спустился вниз посмотреть, что за гости приехали.

ВСТРЕЧИ И РАЗГОВОРЫ

Хаджи Драган и Стойко Попович знали друг друга давно. Еще сонный, трактирщик, увидев русского офицера, сразу оживился. Но удивлению его не было предела, когда он узнал, что этот офицер болгарин, притом не откуда-нибудь, а из Котела. Сливенца, вроде хаджи Драгана, было нелегко убедить, что котленцы способны на серьезные дела, но тут он искренне обрадовался и с готовностью предложил свои услуги.

Капитан Мамарчев и Стойко Попович не нуждались в каких-то особых услугах; им нужна была комната на некоторое время да корм для лошадей.

— Нынче год выдался неурожайный, — начал любезный трактирщик, не отрывая глаз от эполет Мамарчева. — Верно, турецкая солдатня, улепетывая, выметала все подчистую, но для своих людей мы кое-что припрятали… Так что будьте покойны и отдыхайте!

Поблагодарив его, Стойко Попович спросил:

— А как тут ваши люди? Что они собираются делать, когда будет подписано перемирие?

— У нас у всех одно на уме: поскорей спровадить османов и немного прийти в себя… Такие думы у нас, у сливенцев. А вы как считаете?

— И мы того же мнения, — ответил Мамарчев. — А Иван Селиминский в городе?

— В городе.

— А он что говорит?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лампёшка
Лампёшка

Аннет Схап — известный в Голландии иллюстратор (она оформила более 70 детских книг).«Лампёшка» (2017) — её писательский дебют, ошеломивший всех: и читателей-детей, и критиков, и педагогов. В мире, придуманном Аннет Схап, живёт мечтательница Эмилия по прозвищу Лампёшка. Так её прозвал папа, смотритель маяка. Чтобы каждый день маяк горел, Лампёшка поднимается по винтовой лестнице на самый верх высокой башни. В день, когда на море случается шторм, а на маяке не находится ни одной спички, и начинается эта история, в которой появятся пираты, таинственные морские создания и раскроется загадка Чёрного дома, в котором, говорят, живёт чудовище. Романтичная, сказочная, порой страшная, но очень добрая история.В 2018 году книга удостоена высшей награды Нидерландов в области детской литературы — премии «Золотой грифель».

Аннет Схап

Приключения для детей и подростков / Детская проза / Книги Для Детей