Читаем Отвергнутый жених полностью

Этот негодяй всерьез считает, будто она настолько глупа, что может поддаться на его уловки. Возможно, он никогда не был контрабандистом. И не жил в работном доме.

– О, я вовсе не против, – весело ответила Розалинда. – Обожаю долгие прогулки по поместью, даже в компании такого опасного преступника, как вы.

Какое-то время они шли молча, наконец Розалинда заговорила:

– Хотелось бы знать, каким образом вы оказались в работном доме.

Он пожал плечами:

– Я остался круглым сиротой. Хотел есть. Стащил апельсин у торговца фруктами и оказался там, куда попадают маленькие воришки. – Он выставлял слова как оружие между ними. – Нечего и говорить, что судья усмотрел в моем поступке потенциальную угрозу.

Его рассказ заинтриговал Розалинду.

– Вы потеряли сразу обоих родителей? Оба болели? Или утонули?

Бреннан фыркнул.

– Вы когда-нибудь занимаетесь своими делами, леди Розалинда?

– Только не в том случае, когда затронуты интересы моей семьи. – В ответ на его злобный взгляд Розалинда озорно добавила: – Вы живете под нашей крышей, свободно передвигаетесь по дому, и я должна выяснить, какой ущерб вы можете нанести поместью. Чтобы предотвратить угрозу.

– Тогда приготовьтесь к неприятностям. Я незаконнорожденный сын Дикого Дэнни Бреннана и дочери английского хозяина гостиницы, его сообщницы. – Он помолчал, как будто оценивая ее реакцию, и продолжил с явной издевкой: – Они закончили свою жизнь на виселице.

Она смотрела на него, не веря собственным ушам. Сын разбойника с большой дороги? Ну конечно, проклятый лжец! Он не мог быть родственником Дикого Дэнни Бреннана, не был настолько груб и жесток, чтобы быть сыном злодея ирландца, терроризировавшего всех проезжавших по дорогам Эссекса до тех пор, пока его не схватили в таверне вместе с его незаконной женой.

Розалинда содрогнулась. Дикий Дэнни Бреннан действительно был повешен вместе с женщиной, случай из ряда вон выходящий. А мистер Бреннан представился как Дэниел Бреннан. Это не простое совпадение.

– Именно поэтому вы используете прозвище вместо вашего христианского имени? – спросила она. – Не хотите, чтобы люди ассоциировали вас с вашим отцом?

Его лицо стало непроницаемым.

– Нет. Меня зовут Грифф – из-за грифона.

– Ах да. Просто не верится, что мистер Найтон сделал своим поверенным сына разбойника и контрабандиста, – сказала Розалинда и добавила: – Полагаю, он всегда держит под рукой грифона, чтобы разрывать на куски врагов.

– Разрывать врагов на куски некоторое время не входило в мои обязанности, – сухо ответил он. – Я понимаю, что оскорбил ваши деликатные чувства. С моим презренным происхождением я не смею находиться в вашем обществе.

Он был полон решимости унизить себя в ее глазах. Возможно, он просто выдумал всю эту историю, ведь для сироты хоть какая-нибудь семья лучше, чем ее отсутствие.

Возможно, это была правда.

Его рассказы о преступном прошлом вызвали у Розалинды жгучий интерес, но она не призналась бы в этом даже самой себе. Его прошлое было довольно драматично. Бедняк и сын преступников, раскаявшись, вступил на путь истины. Если, конечно, это не ложь.

– Мои чувства нисколько не оскорблены, – возразила Розалинда. – И уж конечно, далеки от деликатных. Вы не в ответе за своих родителей, только за самого себя. Когда вам представился шанс, вы из двух зол выбрали меньшее. Вором не стали.

– Но связался с контрабандистами, – возразил он.

Розалинда спрятала улыбку.

– Что правда, то правда. Но теперь вы вполне респектабельны.

– Респектабелен. Но не джентльмен.

– Разница невелика. Вы более привередливы во вкусах, чем любой джентльмен из тех, кого я знаю. Страшно подумать, что бы вы сказали о Суон-Парке, если бы оценивали его с точки зрения джентльмена. Ведь вы сочли, что он не соответствует ни одному из предъявляемых ему требований.

– Почему же? Олений парк, например, очень мил.

– Если не считать того, что там густо растут деревья.

– Именно. – Он помолчал и замедлил шаг. – Значит, я не обидел вас своей критикой?

В его голосе звучала такая радость, что Розалинда едва сдержала смех.

– Нет, ничуть. Вы с вашим хозяином вольны изменить Суон-Парк по собственному усмотрению после того, как мы с сестрами покинем его.

Бреннан пристально взглянул на нее, и тут Розалинда поняла, что проговорилась. Папа' отшлепал бы ее, если бы узнал. Ведь она дала понять мистеру Бреннану, что женитьба не состоится.

Отца не интересовали их чувства. Возможно, следует открыть их тому, кому они интересны. Она может объяснить ситуацию мистеру Бреннану, чтобы тот отговорил мистера Найтона наследовать погрязшее в долгах поместье и посадить себе на шею трех старых дев с весьма скудным приданым.

<p>Глава 7</p>

Она знает своего мужнину и, когда ты кричишь

и чертыхаешься,

Может притянуть тебя к себе одним волоском.

Джон Драйден, английский поэт, критик и драматург. «Сатиры»
Перейти на страницу:

Похожие книги