— Да тот парень, который скончался, и его вынесли отсюда пять минут назад. Должно быть, лежал где-то здесь, когда его нашли.
— Я был бы очень удивлен этим, потому что уже давно здесь и никого не видел. Ни единой души.
— Но, возможно, это было выше, ближе к дороге?
— Нет, я бы тоже увидел. Вы, должно быть, ошиблись, сэр.
Поначалу Фаррелл намеревался решительно возразить, но спокойная уверенность незнакомца заставила его передумать. Он начал задаваться вопросом, не была ли эта странная похоронная процессия всего лишь плодом его воображения, порожденным усталостью от долгих и бесплодных блужданий по холоду? Кроме того, инстинкт, подводивший его крайне редко, подсказывал ему: что-то не так.
— Да, должно быть, я ошибся, — признал он. — Ошибался, если на то пошло, всю ночь, и все из-за этих домов, которые выглядят так одинаково. Я ищу своего друга, которого, как мне показалось, только что разыскал на соседней улице — в таком же доме, как вот тот, в самом конце.
— Да, понимаю, — согласился незнакомец. — Именно там жили Уилсоны. Но в ту ночь их не было дома.
— В какую ночь?
— В сочельник десять лет назад. Ужасная ночь из-за страшного события, случившегося прямо здесь, где мы стоим.
Этот человек повернулся и рукой в перчатке указал на тьму в конце улицы.
— Именно здесь произошла трагедия. Жертву нашли у самой стены, зверски убитой.
— Так тело было! — содрогнувшись, проговорил Ирвинг Фаррелл.
— Да, вне всякого сомнения.
— И тело увезли на скорой помощи?
— Естественно, как и все тела. Но это было десять лет назад, дорогой сэр.
На мгновение Фаррелл застыл, как статуя. Его глаза постепенно привыкли к полутьме. Окна первых домов теперь освещали самые темные части тупика, в котором не было ничего примечательного: банальное зрелище коричневой стены, вздымающейся посреди снежного покрова. И все же оставалось неопределенное ощущение чего-то нереального, быть может, из-за присутствия этого странного человека или же из-за призрачной горсти снежинок, кружащейся в полумраке.
— Так это была галлюцинация, или, возможно, я видел призраков?
Незнакомец стоял и смотрел на место преступления, по-видимому, не слыша вопроса. В отличие от Фаррелла, дрожавшего даже в толстом пальто, он, казалось, не обращал внимания на холод. После долгого молчания мужчина мрачно проговорил:
— Ральфа судили и повесили за это преступление, но я знаю, что он не совершал его. Он утверждал, что невиновен, до самой смерти. Я приезжаю сюда каждый год в надежде, что кто-нибудь приоткроет завесу тайны.
— Тайны убийства?
— Да. Ведь все указывало на то, что это дело рук призрака. Исходя из всех улик, преступление мог совершить только Ральф. И это решило его судьбу, ведь казалось невозможным представить, что любой другой человек, независимо от своей изобретательности, мог физически совершить это преступление.
— Даже если так, вы не полностью исключаете эту возможность, я не ошибаюсь?
— Увы, пока загадка не решена!
— Знаете, даже самые охраняемые тайны рано или поздно раскрываются.
Мужчина в пальто выглядел удивленным и заинтересованным.
— Вы, кажется, очень уверены в себе, сэр. На каком основании, могу я спросить?
— У всего всегда есть объяснение.
В глазах незнакомца вспыхнул вызов.
— Тогда, если у вас есть время, я рад буду описать вам эту проблему. Не могу поверить, что вы ее решите, но, сделав это, вы окажете мне великую услугу.
Морщинистое лицо Ирвинга Фаррелла расплылось в озорной улыбке:
— На самом деле времени у меня сейчас сколько угодно, я потерял всякую надежду отыскать сегодня своего друга. — Он потер руки и энергично подул на них. — Предпочел бы сделать это перед пылающим очагом, но начинайте, я слушаю.
Медленно оглядев тихий дом, незнакомец приступил к рассказу: