Читаем Ожерелье и тыква-горлянка полностью

— Но тогда ваша работа довольно проста, Сю. Просто административная рутина.

Сю опустился на стул.

— Нет, ваша честь, — угрюмо произнес он. — Вот тут вы ошибаетесь. Само отсутствие мелких преступников делает район настоящим раем для крупных! Представьте, что вы крупный мошенник, у которого много личных врагов. Где, как не здесь, вы сможете спокойно отдохнуть? Ни один наемный убийца не посмеет даже помыслить о том, чтобы напасть на вас! Или вообразите, что вы — глава могущественного клана контрабандистов, а то и тайного общества. На своей собственной территории им день и ночь приходится быть начеку, опасаясь убийц, подосланных соперниками. А здесь они могут разгуливать в полной безопасности. Теперь вы понимаете, в чем сложность нашей службы, ваша честь?

— Не совсем. Поскольку все приезжие должны проходить регистрацию, то почему бы не отсылать прочь подозрительных людей?

Сю покачал головой:

— Сотни прибывающих в город путешественников — это порядочные люди. Для совершения законных сделок приезжают и многие купцы. Мы не можем в каждом подозревать мошенника. От путешествующих и отдыхающих город получает значительную часть своих доходов. Если мы будем оказывать давление на приезжих, люди начнут избегать здешних мест, и к тому же у нас имеются прямые указания из столицы поддерживать хорошие отношения с населением. «Милостивое правление» — вот девиз царствования его величества, вы ведь знаете, ваша честь. Положение очень щекотливое, поскольку никто не может сказать, когда разразится беда среди крупных негодяев, которые здесь отдыхают. А отвечать за благоденствие и порядок в Хэши — мне!

— Совершенно справедливо. Но, право, не усматриваю, на что я мог бы сгодиться?

— Вы можете бросить взгляд со стороны, ваша честь! С другой стороны прилавка, так сказать. Человек с вашим богатым опытом и с репутацией великолепного сыщика…

Судья Ди поднял руку, жестом остановив собеседника:

— Хорошо. Я ничего не имею против того, чтобы составить некоторое впечатление, как говорится, бросить беглый взгляд…

Раздался стук, и вновь появился помощник. Он положил перед командиром две бумаги. Одна была подлинным удостоверением личности судьи. Сю сосредоточил свое внимание на другой — потрепанной бумаге с загнутыми краями.

— Неплохо! — воскликнул он, улыбаясь во весь рот. — Скорей даже очень хорошо, Лю! Взгляните, ваша честь.

Он протянул судье второй документ. Это было удостоверение личности, четыре года тому назад выданное столичными властями на имя доктора Лян Моу. Дата рождения этого Ляна совпадала с датой рождения судьи, но адрес указывал на один из знаменитых жилых кварталов столицы.

— Вы обратили внимание на дату выдачи удостоверения, ваша честь? — спросил Сю, потирая руки. — В тот день столичные власти сменили документы всем жителям! Очень хорошо, Лю!

Он извлек печать из ящика, сделал на уголке листа оттиск и написал: «Предъявитель сего возвращается в столицу. Разрешено пробыть в Хэши три дня». Затем он поставил дату и расписался одним росчерком кисти.

— Вот, пожалуйста, ваша честь. Все в порядке. Ваши настоящие документы я спрячу вот здесь, под замком. Представляете, как было бы ужасно, если бы у вас вдруг обнаружили два разных удостоверения личности?.. Советую вам остановиться в «Зимородке». Это приятная тихая гостиница, и все важные особы там останавливаются. — Вставая, он бодро добавил: — Само собой разумеется, что я всегда к вашим услугам, ваша честь! В любое время дня и ночи!

Судья Ди тоже поднялся:

— Сказать по правде, Сю, когда вы упомянули о ваших затруднениях, я подумал, что вы имеете в виду убийство счетовода из «Зимородка», то есть того человека, чей труп вы осматривали на причале.

— Это скверное дело. Но парень был убит за пределами моей территории, ваша честь. Я мигом вник в суть дела. Ночная стража видела, как он покинул город час, или около того, спустя после полуночи и отправился на восток. Мои люди не обнаружили следов пребывания грабителей или разбойников в нашей зоне и в окрестностях. Счетовод был убит где-то по дороге в горы, а тело выброшено в реку двумя верстами выше по течению. Выловили труп здесь, он застрял в водорослях напротив домика паромщика. Я передам дело вашему коллеге, судье соседнего уезда. И присовокуплю те вещи, что мы обнаружили в рукаве покойника.

Командир Сю подвел судью к столику у стены и показал ему сложенную карту, конторские счеты, пачку визитных карточек и связку монет. Судья машинально развернул карту и некоторое время рассматривал ее.

— Это очень подробная карта провинции, — заметил он. — Путь от Хэши к деревне Шили, что по ту сторону восточного хребта, помечен красным.

— Совершенно верно. Очевидно, именно туда и направлялся этот малый, намереваясь скрыться с двадцатью слитками серебра, принадлежавшими его хозяину. Хозяин «Зимородка» — невообразимый скряга. Он имел наглость просить меня возместить ему украденное. Пожалуйста, захватите с собой эти счеты и отдайте их старому скупердяю, ваша честь. Не стоит давать ему повод обвинить меня в том, что я их присвоил.

Судья спрятал счеты в рукав.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне