Читаем Ожерелье и тыква полностью

— Пустотой, мой господин. Только лишь пустотой. Она, доктор, драгоценнее любого зелья, что может оказаться в вашей тыкве! Я вовсе не хочу вас обидеть. Пустота важнее наполненности. Вы можете выбрать наилучшую глину для самого прекрасного кувшина, но без пустоты внутри него он бесполезен. И как бы вы ни украшали дверь или окно, без их пустоты пользоваться ими не сможете. — Прищелкнув языком, он понукнул осла и добавил, будто бы спохватившись: — Меня зовут Мастер Тыква.

То обстоятельство, что перед ним предстал даосский монах, то есть человек, безразличный к мирским ценностям, окончательно освободило судью от обязанности сообщать свое настоящее имя и должность.

— Вы, кажется, упомянули о ком-то, найденном в реке? — спросил он.

— Уезжая из города, я услышал, будто два рыбака вытащили из воды человека. А вот и короткая дорога. Я поеду впереди.

Узкая лесная тропинка привела их к возделанному полю, которое пропалывал сгорбленный под соломенной накидкой крестьянин, а затем другая раскисшая тропа вывела их на большую дорогу, проложенную вдоль реки. Морось прекратилась, и теперь над широкими бурыми водами витал легкий туман. Ни дуновения ветерка в горячем влажном воздухе, сгустившемся под низкими небесами. Вдоль дороги выстроились опрятные домики, и все прохожие были хорошо одеты. На глаза судье не попалось ни одного нищего.

— Город, похоже, процветает, — заметил он.

— Городок небольшой, но он получает прибыль от проходящих судов, рыбной ловли и заказов из Водного дворца. Это один из императорских дворцов, к востоку от города, по ту сторону соснового леса. А это западная часть города, она победнее. Богачи живут в восточном квартале, за рыбным рынком. Я покажу вам два лучших постоялых двора, «Зимородок» и «Девять облаков». Если только вы не намерены остановиться у родственников или знакомых...

— Нет, я здесь ни с кем не знаком, просто проездом. Вижу, у вас костыли. Что-то с ногами?

— Одна совсем искалечена, да и вторая немногим лучше. Здесь, доктор, вы окажетесь бессильны. Ага, судейские уже тут как тут. Бдительны, как всегда! А это значит, что человек, выловленный в реке, в лекарской помощи уже не нуждается. Но давайте все же посмотрим.

На широкой набережной перед рыбным рынком, у паромной переправы, собралась небольшая толпа. Поверх голов собравшихся судья разглядел возвышающуюся фигуру всадника. Судя по золоченому шлему с красными перьями и красному шейному платку, это был старший командир императорских стражников.

Мастер Тыква ухватил костыли, слез со своего осла и заковылял к толпе. Осел опустил одно ухо и занялся поисками объедков между булыжниками мостовой. Судья Ди тоже спешился и последовал за старым монахом. Зеваки расступались перед стариком; похоже, здесь его прекрасно знали.

— Это Тай Мин, кассир из «Зимородка», Мастер Тыква, — негромко пояснил высокий парень. — Мертвее не бывает, вот ведь как!

Два стражника в длинных кольчугах сдерживали толпу. Судья Ди невольно содрогнулся, взглянув через плечо Мастера Тыквы на человека, лежащего на земле перед лошадью командира. Ему нередко приходилось сталкиваться с насильственной смертью, но этот труп выглядел просто ужасно. Молодой человек был облачен в одну только куртку с длинными рукавами, прилипшими к распростертым рукам. Пряди мокрых волос липли к раздувшемуся, застывшему в страшной гримасе лицу. Ноги его были сильно обожжены, кисти рук искалечены. Из распоротого живота свисали бледные кишки.

Возле трупа на коленях стоял младший командир, его широкую спину стягивали изогнутые золоченые наплечники.

— У него там сверток в левом рукаве! — раздался сиплый голос. — Это, должно быть, мое серебро!

— Заткнись! — рявкнул младший командир на стоящего в первом ряду зевак тощего мужчину с хищно загнутым носом и клочковатой бородой.

— Это Вэй Чен, владелец «Зимородка», — шепнул судье Мастер Тыква. — Вечно только о деньгах и думает!

Судья Ди взглянул на долговязого содержателя постоялого двора. Затем взор его упал на стоящую рядом с ним девушку. На вид ей было лет семнадцать, маленькая и худенькая, в синем платье с красным кушаком, блестящие черные волосы уложены двумя незамысловатыми колечками. Она отвела от мертвеца белое как мел симпатичное личико.

Младший командир встал и почтительно обратился к начальнику:

— Состояние трупа ясно указывает на то, что он весь день находился в воде. Ваши дальнейшие указания?

Командир будто и не слышал вопроса. Нижнюю его часть скрывал красный шейный платок, а глаза под тяжелыми веками не отрывались от хлыста в стиснутом кулаке, защищенном железными пластинами. Прямой и недвижный под своими золочеными доспехами, он походил на бронзовый памятник.

— Каковы будут указания, господин? — снова спросил младший командир.

— Распорядись доставить тело в управу, — приказал начальник стражников. — Вместе с рыбаками, которые выловили его. И трактирщиком, у которого служила жертва.

Командир так резко развернул коня, что стоящие позади зеваки едва успели отскочить в сторону. Он поскакал к широкой улице, ведущей от набережной; копыта загромыхали по мокрой булыжной мостовой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы