Читаем Ожерелье из ласковых слов полностью

– Заняться приемом гостей.

Дики застыл. Потом откинул голову и громко расхохотался.

Скрестив руки, Дэниелл ждала, когда его веселье иссякнет.

– Я бы с удовольствием побыла здесь еще и повеселилась с тобой, – холодно проговорила она, – но, к сожалению, у меня дела.

– Нет, постой. Дай мне прийти в себя. Этот дом – это полный провал. И ты хочешь заняться приемом гостей? Чтобы еще больше увеличить поток счетов?

– Ты перепутал, это брак у Яблонски провалился, а не «Веселая вдова».

– Кажется, минуту назад ты сказала, что это, возможно, лишь пустяковая ссора.

– Какая разница, что я сказала. Что бы у них ни случилось, это не имеет никакого отношения к «Веселой вдове».

– Я бы не был в этом так уверен, – вздохнул Дики. – И не стал бы так резко отделять одно от другого. Если у Кейт с Джо ничего не получилось, почему ты думаешь, что получится у тебя?

– На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.

– О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать…

– Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.

– Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от «Веселой вдовы»?

– И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? – ехидно протянула Дэниелл. – Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?

– Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.

– Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.

– Это не новость. Дэниелл продолжила:

– Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.

– Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?

– Пока он не работает – никто не захочет. Вот в чем все дело.

После долгого молчания Дики кивнул:

– А ведь ты права.

Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.

– Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.

Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.

– Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.

– Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?

– О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.

У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.

И на мгновение, держа ключ, еще теплый от его руки, она пожалела, что не сделала то же самое.

Аромат жареного барашка донесся до Дэниелл, когда она выходила из машины на стоянке у ресторана. Не прошла она и двух метров, как рядом с ее машиной остановилась машина Пэм. Дэниелл подождала ее.

– Извини, что не позвонила, – сказала запыхавшаяся Пэм. – Мне пришлось ехать за Джошем к его другу, затем на занятия по кларнету. Но никакого объявления на «Веселой вдове» я не заметила и…

– Оно там есть. Висит прямо на входной двери.

Пэм вздохнула.

– Я так и знала, что ты не усидишь на месте. Послушай, Дэнни… – Ее взгляд испуганно остановился на заднем сиденье машины Дэниелл. – Что у тебя за чемодан в машине? У твоего отца опять был приступ?

– Нет. Напротив, я надеюсь, что он уже здесь и готовится к вечерней смене.

– Ну, тогда ладно. А зачем чемодан в машине? Ты что, после работы ударишься в бега с каким-нибудь романтическим героем?

– Не мешает всегда быть готовой к такому повороту событий, – парировала Дэниелл. – Никогда не знаешь, когда встретишь человека своей мечты.

– Особенно, когда его не ищешь.

– Вот здесь ты права, – признала Дэниелл.

Она открыла главную дверь и с порога увидела отца в зале сдвигающим два стола вместе для большой группы гостей. Забыв про Пэм, она ринулась ему на помощь. – Гэрри, ты что делаешь?!

– Готовлю стол на восемь персон, – ответил Гэрри Ивэнс.

Он тяжело дышал. Дэниелл испугалась.

– Пап, как тебе не стыдно! Для этого же есть помощники официантов.

– Тогда почему же ты делаешь их работу? – спросил Гэрри. Он разложил льняные салфетки и пошел в сторону офиса. – Если у тебя будет минутка, Дэниелл, нам надо обсудить подготовку к Фестивалю клубники. На следующей неделе заказов будет больше обычного.

Дэниелл подумала, что надо найти людей, если персонал не будет справляться. Особенно теперь, когда ей придется работать в двух местах.

Гэрри Ивэнс тяжело опустился в кресло, и Дэниелл нахмурилась.

– Папа, мне сегодня вечером не надо никуда идти, – сказала она.

На самом деле она собиралась проверить по журналу, сколько комнат зарезервировано в «Веселой вдове», и попытаться составить план работ на ближайшие несколько дней. Но лучше она заскочит туда на минуту и заберет журнал домой.

Дэниелл изучающе посмотрела на отца. Лицо у него опять приобрело нормальный цвет, и дышал он легче.

Пэм раскладывала по кассовым отделениям купюры и монеты.

Перейти на страницу:

Похожие книги