— Да нет же, нет, — почти смиренно ответил маршал. — Деньги! Кой черт говорит вам о деньгах? Не увиливайте, прошу вас. Повторяю: я не желаю слышать здесь никаких разговоров о короле!
— Да за кого вы меня принимаете, господин маршал? За последнего дурака? Никто и слова не скажет о короле!
— В таком случае, не упрямьтесь и подайте обед в четыре.
— Не могу, господин маршал, ибо в четыре я еще не получу того, что мне должны привезти.
— Чего же вы ждете? Какой-нибудь рыбы, как господин Ватель?
— Ах, господин Ватель, господин Ватель! — вздохнул метрдотель.
— Вас огорчает сравнение с господином Вателем?
— Нет. Злосчастный удар шпагой, который нанес себе господин Ватель, обессмертил его note 3!
— Ах, вот как! Вы полагаете, что ваш собрат слишком дешево заплатил за свою славу?
— Нет, ваша светлость, но сколько других наших коллег страдает и пожинает скорбь или унижения, в сто раз более жестокие, нежели удар шпагой, и, однако, не становятся бессмертными!
— А разве вы не знаете, что для того, чтобы стать бессмертным, надо либо стать академиком note 4, либо умереть?
— В таком случае, ваша светлость, лучше жить и состоять у вас на службе. Я не умру и буду служить вам так же, как служил бы Ватель, если бы его высочество принц Конде имел терпение подождать полчаса.
— О, да вы обещаете мне чудеса! Вы фокусник!
— Нет, ваша светлость, никаких чудес я не обещаю.
— Но чего же вы ждете?
— Вашей светлости угодно, чтобы я это сказал?
— Ну да, да, я любопытен.
— Так вот, ваша светлость: я жду бутылку вина.
— Бутылку вина? Объяснитесь, это становится интересно.
— Вот о чем идет речь, ваша светлость: его величество король Шведский, то есть, простите, его сиятельство граф Гаагский пьет только токайское.
— Ну и что же? Неужели я так обеднел, что в моих погребах не найдется бутылки токайского? В таком случае надо будет выгнать моего эконома.
— Нет, нет, ваша светлость: у вас есть еще бутылок шестьдесят.
— Так по-вашему граф Гаагский выпьет за обедом шестьдесят одну бутылку?
— Терпение, ваша светлость: когда граф Гаагский впервые приехал во Францию, он был всего-навсего наследным принцем; в ту пору он обедал у ныне покойного короля, который получил двенадцать бутылок токайского от его величества императора Австрийского. Вам известно, что молодое токайское приберегается для императорских погребов и что даже государи не пьют молодое вино, прежде чем его величество император не соизволит прислать им его?
— Известно.
— Так вот, ваша светлость: из этих двенадцати бутылок вина, которое наследный принц отведал и которое нашел восхитительным, ныне осталось всего две.
— Ах, вот как!
— Одна из них еще обретается в погребах короля Людовика Шестнадцатого.
— А вторая?
— Ах, ваша светлость, — отвечал метрдотель с торжествующей улыбкой: он чувствовал, что после долгой борьбы, которую он выдержал, приближается час его победы, — вторую-то бутылку украли!
— Кто же ее украл?
— Один из моих друзей, эконом покойного короля, который был многим мне обязан.
— А-а! И он отдал ее вам!
— Ну, конечно, ваша светлость! — с гордостью заявил метрдотель.
— И что же вы с ней сделали?
— Я бережно отвез ее в погреб моего хозяина, ваша светлость.
— Вашего хозяина? А кто в ту пору был вашим хозяином, сударь?
— Его светлость принц-кардинал Луи де Роан.
— Ах, Бог Ты мой! В Страсбурге?
— В Саверне.
— И вы послали туда за этой бутылкой для меня! — вскричал старый маршал.
— Для вас, ваша светлость, — сказал метрдотель тем же тоном, каким сказал бы: «Неблагодарный!»
Герцог де Ришелье схватил старого слугу за руку с криком:
— Прошу прощения, вы — король метрдотелей!
— А вы хотели прогнать меня! — ответил тот, сделав непередаваемое движение головой и плечами.
— Я заплачу вам за эту бутылку сто пистолей!
— И еще в сто пистолей обойдутся господину маршалу дорожные расходы, что составит двести пистолей. Но его светлость подтвердит, что это даром.
— Я подтвержу все, что вам будет угодно, а пока что с сегодняшнего дня я удваиваю ваше жалованье.
— Дело вовсе того не стоит, ваша светлость: я только исполнил свой долг.
— А когда появится ваш гонец стоимостью в сто пистолей?
— Судите сами, ваша светлость, тратил ли я время даром: когда вы, ваша светлость, дали распоряжение насчет обеда?
— По-моему, три дня назад.
— Для гонца, который гонит во весь опор, нужны двадцать четыре часа, чтобы доехать, и двадцать четыре часа, чтобы вернуться.
— Вам оставалось еще двадцать четыре часа. Как же вы употребили эти двадцать четыре часа, король метрдотелей?
— Увы, ваша светлость, я их потерял. Мысль о вине пришла мне в голову только на другой день после того, как вы вручили мне список гостей. А теперь рассчитаем время, которого требует дело, и вы, ваша светлость, увидите, что, попросив у вас отсрочки всего лишь до пяти часов, я только попросил насущно необходимое время.
— Как? Бутылка еще не здесь?
— Нет, ваша светлость.
— Боже мой! А что если ваш савернский собрат так же предан его светлости принцу де Роану, как вы преданы мне?
— Что же из этого, ваша светлость?
— Что, если он откажет вам в бутылке, как отказали бы вы сами?
— Я, ваша светлость?