«Он говорит, да, честно, - сказал переводчик.
Чи перестал слушать. Кто был переводчиком, который переводил слова Эши Пинто с записи на стенограмму? Неужели он был таким же ленивым, как этот? Пропуская? Подводя итоги? Или, если он был традиционным навахо, возможно, упустив неприятные моменты о ведьмах и оборотнях? Он вспомнил, что вчера решил услышать историю Хостина Пинто, написанную его собственными словами. Выбор присяжных занял бы часы. Чи встал и тихонько вышел за дверь.
Найти место для парковки рядом с Федеральным зданием в центре города было детской забавой по сравнению с поиском места для парковки где-нибудь рядом с университетской библиотекой. В конце концов Чи оставил свой пикап в помещении ТОЛЬКО ДЛЯ ПОЛИЦЕЙСКИХ АВТОМОБИЛЕЙ за полицейским участком кампуса. Он представился дежурному сержанту, объяснил свое дело и получил неохотное согласие оставить его там.
К тому времени, когда он поднялся по лестнице в Резервную комнату в Библиотеке Циммермана, проверил записи и расшифровки стенограмм и приступил к работе, был почти полдень. Он был голоден. Ему следовало остановиться на обед.
Он начал с ленты конокрада. Он уже прослушал кое-что из этого, много пропускал, и он прочитал копию стенограммы в офисе Тагерта. Теперь, когда он слушал, как голос Пинто напевал ту же историю в его наушники, его сонливость вернулась. Но он сопротивлялся, проверяя то, что он слышал, по библиотечной копии стенограммы. Когда он приходил к противоречию, он останавливал запись и проигрывал ее заново. Исправления, как правило, были небольшими сокращениями углов, а иногда и устранением повторов. К часу дня. он не нашел ничего, что изменило бы смысл или не упустило ничего значительного.
Сонливость была почти невыносимой. Его желудок заурчал от голода. Он отложил стенограмму, снял наушники, зевнул и потянулся. Воздух вокруг него был мертвым, обычным для комнат без открытых окон, обычным для комнат, где хранятся старые вещи. Воцарилась абсолютная тишина, место было пустым, кроме него самого и молодой женщины, которая сидела за столом у входа и работала над файлами.
Он шел через торговый центр к Юниону и брал что-нибудь поесть. Нет, он пойдет через Центральную авеню к границе и съест зеленую чили энчиладу. Но сначала он переходил вперед и смотрел, не обманул ли переводчик, когда тема превратилась в колдовство. Когда он раньше читал расшифровку стенограммы, казалось, что Пинто на удивление мало сказал о том, почему для Дельбито Уилли понадобилось лекарство «Призрачный путь». Возможно, он действительно сказал больше.
Он быстро перемотал ленту вперед, прислушиваясь к кряканью старого голоса Пинто, пока не нашел нужное место.
«
И затем двое белых мужчин выехали на своих лошадях в место, где текла лава. Там опасно ездить на лошади даже при дневном свете, потому что, знаете, он может попасть копытом в одну из этих трещин - просто небольшой поскользнуться, понимаете, сломать ногу и бросить вас на камни.
Чи остановил ленту и проверил перевод. Насколько он помнил, в прочитанном тексте не было отступления о лошади, сломавшей ногу. Он снова запустил ленту.
«
Мужчины клана Фруктов Юкка следовали за ними очень медленно. Лава там была грубой, и они все равно отступили из-за человека с желтыми усами. Говорят, он был очень хорошим стрелком даже верхом на лошади. Наконец они нашли место, где белые люди привязали своих лошадей, и поднялись в скалы. Прямо там, Дельбито Вилли и люди из клана Фруктов Юкка, они тоже остановили, потому что они знали, что Желтый Усы будет защищать своих лошадей с помощью своей винтовки, и потому что они тогда увидели, куда делись белые люди. Это было там, на том месте, где собираются ведьмы. Это было там, в пещере, куда злые приходят, чтобы превратить кого-то в оборотня. Некоторые из этих фруктов юкки
Мужчины клана знали об этом. Они жили по ту сторону гор Карризо, но слышали об этом месте. И вы могли сказать, что это было именно это место, по тому, как там образовались скалы. Говорят, это было похоже на торчащие уши мула. Если посмотреть на это с запада, все выглядело именно так. Два острых шпиля с низким седлом между ними. Говорят, это было похоже на седло, как одно из тех седел Макклеллана, с крутым подъемом на задней стороне и торчащим рогом на другой стороне. Напомнил людям седло ».
Чи остановил запись. Ничего из этого, ни слова об этом не было в стенограмме, которую он читал в офисе Тагерта. Он перелистал библиотечный экземпляр. Здесь тоже ничего не было. Не хватало двух страниц, вырезанных очень острым ножом или лезвием бритвы.