Читаем Падающий дождь полностью

Грант поморщился и тут же уловил на себе насмешливый взгляд Шина. Шин явно считает его, Гранта, чистоплюем. И в самом деле, почему ему не по душе этот план, выдержанный в духе инструкции ЦРУ? Может быть, потому, что он окончил колледж, бакалавр, хотя в этом самом колледже он, честно говоря, больше интересовался регби и бейсболом, чем науками.

Да, это был безотказный план. Грант долго не мог уснуть в ту ночь, вспоминая знаменитые случаи похищения детей. Нашумевшее в свое время похищение малолетнего сына национального героя Америки летчика Чарльза Линдберга. Похищение мальчика — сына чикагского миллионера — двумя великовозрастными сынками миллионеров Лейба и Леопольда, искателями приключений и острых ощущений. Оба случая и многие другие сенсации этого рода окончились зверским убийством похищенных. Каждый год в Штатах бывает от тридцати до сорока сенсационных, известных полиции и прессе случаев похищения — есть где позаимствовать опыт.

Уездного начальника привели под утро.

Капитана разбудили, как он просил, с восходом солнца.

— Мои люди должны быть представлены к орденам! — москитом гудел капитан Тон Дык Шин. — Надеюсь, я тоже не буду обойден.

— Когда для осла нет овса, — неожиданно изрек Харди, — его кормят лаврами!

Не без волнения шел Грант на свою первую встречу с настоящим вьетконговцем. О них в этой стране рассказывали чудеса: уходя от погони, они, как в сказке, умели превращаться в обезьян, в рыб, в птиц…

Пленник стоял со связанными за спиной руками, лицо в кровоподтеках, на подбородке запеклась кровь. Рост — не больше пяти футов, вес — фунтов сто двадцать. В глазах — тот же фатализм, который однажды увидел Грант во взоре буддийского монаха, смотревшего на сайгонскую толпу сквозь пожиравший его огонь, фатализм, полная отреченность от всего земного. Мешковатый черный костюм, сандалии из автопокрышки.

— Оружие есть? — спросил Грант, прочистив горло.

— Вот все его оружие, — ухмыльнулся «красный берет», стоявший рядом с автоматом в руках.

Он протянул капитану Шину обкуренную бамбуковую трубку.

— Как вам известно, сэр, — обратился Шин к Гранту, — здесь вы не советник, здесь вы командир, но вам известно также, что полковник Лам Шон, командующий «красными беретами», выговорил для меня особое право самостоятельно вести допросы пленных. Ваши переводчики могут сойти за лингвистов только в армии, им абсолютно чужд психический склад вьетнамцев, И вообще, вы еще не имеете в этих делах достаточного опыта.

Он отвел командира в сторону, продолжая:

— Ваш допрос третьей степени годен лишь для изнеженных американских гангстеров. А я, как вас, вероятно, информировали, три года служил военным следователем в тюрьме Пуло-Кондора, на Чертовом острове. Работал с бамбуковыми палками: раз, два — и трещат кости пальцев. Или колешь заостренным бамбуком в грудь. Работал и с электричеством — одна проволочка к мочке уха, другая к языку, и крутишь рукоятку. Подвешивал за связанные за спиной руки, пытал раскаленным железом, надевал на голову железное ведро и лупил по нему палкой. По вашему лицу, сэр, видно, что вас тошнит от этих технических деталей, а ведь я упомянул лишь о самых примитивных пытках, искусство которых здесь, на Востоке, доведено за тысячелетия до совершенства. Но эти «комми» — твердые орешки. Помню, мои старшие коллеги в Пуло-Кондоре рассказывали мне о Фам Ван Донге, нынешнем ханойском премьере. Он просидел на Чертовом острове целых шесть лет. Живучий, железный человек! А Тон Дык Тханг — вице-президент у дяди Хо! Старый революционер. Будучи моряком, поднял красный флаг на французском крейсере «Вальдек Руссо» в Черном море, приветствуя революцию большевиков! Он провел в Пуло девятнадцать лет!

— Чего вы хотите от меня? — потерял терпение Грант.

— Ваших указаний. Я спрошу пленного о размещении воинских частей в уезде, об оружейных мастерских, о госпиталях, о главных «комми», об обороне уездного центра. Какие еще вопросы задать ему? Он тоже, судя по всему, твердый орешек. По донесению нашего агента, он местный житель, служил комиссаром полка во время разгрома французов в Дьен-Бьен-Фу, старшего сына у него убили французы. Но я подберу к нему ключик, применю безотказный метод допроса: буду пытать при нем его ублюдка.

— Нет! — сказал Грант, вскипая. — Вы не сделаете этого!

— Почему? — искренне изумился Шин.

Грант окинул неприязненным взглядом щеголеватую фигурку капитана Шина, кичившегося своей безукоризненной военной выправкой. Этому солдафону, вымуштрованному выпускниками Сен-Сира, только бы маршировать перед президентским дворцом в Сайгоне под желтым знаменем с тремя красными полосами.

— Потому что здесь, как вы, должно быть, заметили, командую я!

Глядя на капитана Шина, Грант внезапно понял, что Шин ненавидит его. За то, что вынужден смотреть на американца снизу вверх, за то, что капитан Грант получает значительно большее жалованье, чем он, капитан Шин, ненавидит за то, что американцы не принимают всерьез армию Южного Вьетнама…

— Я имею полномочия!

— Я лишаю вас их!

— Вы не имеете права!

— Здесь я командую!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза