— Побольше бы таких сознательных медведей, — подхватил первый сыщик. — Ему, разумеется, полагается награда, но мы бы хотели, кроме того, поблагодарить его лично.
Миссис Браун и миссис Бёрд переглянулись.
— Входите, пожалуйста, — слабым голосом пригласила миссис Браун.
Ни та ни другая так и не поняли, о чём сыщики толкуют, и всё же, шагая впереди всех через прихожую, миссис Бёрд кивнула на дверь под лестницей.
— Поищите его в платяном шкафу, где мы держим зимние вещи, — посоветовала она. — Я как раз вспомнила, что слышала там какую-то возню перед самым вашим приходом.
— Ну и ну! — вздохнул один из сыщиков, наклоняясь и открывая дверь. — Тяжёлая у нас всё-таки работа. Я тут недавно вляпался в карманную кражу…
— Что?! — воскликнул Паддингтон возмущённо, вылезая из своего укрытия под лестницей. — Вы вляпались в манную кашу? Не в мою, я ничего такого на пол не проливал!
Миссис Бёрд приостановилась у кухонной двери и тяжело вздохнула. Судя по выражению на Паддингтоновой мордочке, разговор с полицейскими обещал быть долгим и путаным.
— Пойду поджарю ещё яичницы с беконом, — рассудила она. — Побегаешь тут за медведями — всякому небось есть захочется, а с нашим медведем они едва ли за пять минут разберутся…
— Вот это да! — высказался Джонатан через некоторое время, когда жизнь более или менее вернулась в свое обычное русло. — Повезло же Паддингтону — завтракать с двумя настоящими сыщиками! Как вернусь в школу, всем расскажу. Вот, небось, ахнут!
Мистер Браун снова развернул газету.
— У меня на работе тоже ахнут, когда я им расскажу, — буркнул он, вытирая усы салфеткой. — Я уже почти на час опоздал.
— Подожди, не уходи! — умоляюще воскликнула Джуди, вбегая в комнату. — Все должны пойти посмотреть на свои подарки.
— На подарки?! — воскликнул мистер Браун, поспешая за дочкой в гостиную. — Неужели опять подарки? Мы ведь все только что получили по подарку!
— Это специальные благодарственные подарки, мистер Браун, — объяснил Паддингтон, глядя, как Брауны разворачивают свёртки. — Деньги-то мне вернули, и я теперь могу за них заплатить.
— У меня — замечательный набор масляных красок! — радостно ахнула Джуди.
— А у меня — отличные коньки! — закричал Джонатан, тоже довольный донельзя.
Миссис Браун развернула большой квадрат вышитого полотна.
— Какая великолепная скатерть! — воскликнула она. — И до чего кстати!
— Трубка! — обрадовался мистер Браун, открывая небольшую картонную коробочку. — Как раз то, что мне нужно. И выбрана точно по моему вкусу!
Когда миссис Бёрд подняла на всеобщее обозрение мягкую розовую пижаму, глаза у неё подозрительно увлажнились.
— Мой любимый цвет! — заявила она. — Какой ты, Паддингтон, молодчина — подарил каждому именно то, что ему хотелось. Ты, наверное, очень долго думал и выбирал.
— Боюсь, после таких щедрых подарков у тебя с деньгами негусто, — сказал мистер Браун, когда буря восторга улеглась, — но, если хочешь, можешь отдать, что осталось, мне, и я куплю тебе парочку настоящих акций.
Паддингтон обдумал это предложение. Ну, он, конечно же, полностью доверял мистеру Брауну, однако акциями и ценными бумагами пока что был сыт по горло.
— Я, наверное, всё-таки теперь положу оставшиеся деньги в банк, — заявил он наконец.
— Вот и правильно, — одобрительно кивнула миссис Бёрд.
Она относилась к банкам с глубочайшим доверием, особенно если речь шла о медвежьих сбережениях.
— Ого-го, пап, посмотри-ка! — вдруг воскликнул Джонатан, указывая пальцем на передовую статью в газету мистера Брауна. Заголовок гласил: «БИРЖЕВЫЕ НОВОСТИ: У МЕДВЕДЕЙ ТЯЖЁЛЫЙ ДЕНЬ». — Представляете, про Паддингтона даже написали в газете!
Мистер Браун откашлялся, но так и не заговорил. Он собирался было объяснить разницу между биржевыми «медведями» и обычными медведями: что биржевые медведи на самом деле — обыкновенные люди, которые избавляются от акций, полагая, что те подешевеют, но тут заметил, что жена многозначительно ему подмигнула.
— В конце концов, подробности не так уж и важны, — взяла слово миссис Браун. — А этот заголовок, кроме всего прочего, будет замечательно смотреться у Паддингтона в дневнике, если его вырезать из газеты и туда вклеить.
— Очень внушительный заголовок, — подтвердила миссис Бёрд. — И весьма, весьма подходящий. На мой взгляд, даже если бы сам Паддингтон писал об этом происшествии, он не смог бы придумать лучшего заголовка!
И все с ней дружно согласились.
Как соседу окно прорубили
Миссис Браун отвернулась от зеркала в прихожей и скорчила недовольную гримасу, потому что утренний воздух сотряс громкий стук молотка.
— Я, конечно, понимаю, что уж не мне бы привередничать, — сказала она. — Генри в последние недели тоже мешал соседям своим стуком. И всё равно, поскорее бы мистер Карри закончил ремонт! Больно уж он усердствует.
Миссис Бёрд воинственно ткнула в пустоту большой шляпной булавкой.
— Я б и слова против не сказала, если бы он додумывался до этих новшеств своим умом, — проворчала она, — но он вечно слизывает у других! Теперь он даже поговаривает о том, чтобы устроить окошко между кухней и столовой.