Читаем Падение Камелота полностью

В этот смутный час воины Артура прошли мимо стражи, которая их не окликнула, и обнаружили чудеса, за которыми они приплыли: источник с вином, который ключом бил прямо из-под земли, и котел в оправе из бесценных жемчужин. Этот котел охраняли девять дев, потому что это был волшебный сосуд, произведение великанов, наделенное могуществом предыдущего мира. Его бока, украшенные голубой эмалью, излучали силу, благодаря которой добрый человек получал в дар способность петь и быть мужественным в бою. И в этом котле можно было варить мясо только для храбрых воинов, для трусов он не годился.

Артур и его воины украли котел, унесли и спрятали его в своей земле. Но они дорого заплатили за украденное сокровище. Самой дешевой расплатой была жизнь. Шесть тысяч воинов Аннуфна защищали стеклянную крепость и котел от нападения смертных. Хотя Тальесин и не дает описания этой битвы — кроме прославления доблести Лльюка Лльеминаука. — но он рассказывает о ее печальных результатах. Только горстка воинов вернулась назад в Британию. «Когда мы отправились с Артуром в его славное путешествие, с печальной памяти Артуром. — пел бард. — спаслись только семеро, никто из превосходных воинов не вернулся из этого места, из этого места на горе».

Более тяжелая расплата продолжалась всю жизнь. Возможно, поэтому Тальесин облек свои записи в таинственные фразы, а Артур никогда впоследствии не рассказывал об этом приключении и никому не показывал завоеванное сокровище. Вызвать древние силы иною мира было ужасным поступком, и было большим риском украсть реликвию старых магов оттуда, где она находилась по праву.

Вероятно, бард понимал эту опасность, потому что в своей обычной иносказательной манере он включил предостережение в описание этого приключения, но Артур его понял, когда было слишком поздно. Тальесин рассказал, что посреди великолепной стеклянной крепости Аннуфна стоит тюремная башня, и в этой башне сидит закованный в стальные цепи смертный рыцарь, чьи бесконечные причитания разносятся по всему острову. Этого рыцаря звали Гвейр. Очевидно, он оскорбил старых магов и этим обрек себя на вечное заключение, а свою страну — на вечный голод. И Тальесин сказал, что давно пропавшие без вести король Пвилл и Прайдер находятся в Аннуфне. Отец и сын, они оба правили королевством Дайфед в Уэльсе еще до Артуровых времен, и их вторжение в Волшебную страну навлекло губительную силу чародеев на их владения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги