Читаем Падение Левиафана полностью

— Переход из Добридомов завершен успешно, — сообщила капсула. — Добро пожаловать в Сол. В настоящий момент «Мусафир» находится в двадцати четырех днях пути от места назначения и идет на максимальной скорости.

— А если бы транзит прошел неудачно — мы существовали бы? — спросил Маррел.

— Есть теоретическая возможность реинтеграции в нештатном месте, но статистически это маловероятно.

— Могу я увидеть отчет о входе в систему?

«Мусафир» приземлился на невысоком холме, неподалеку от древнего города. Пустое пространство вокруг Земли выглядело жутковато. Как будто ты входишь в склеп. То был дом предков для Тридцати миров, однако структур в этой системе оказалось меньше, чем в любой из тех, с которыми они контактировали до сих пор. Нельзя сказать, что там не было совсем ничего. Там имелось оружие, замаскированное, но не настолько хорошо, чтобы «Мусафир» не обнаружил его. И наверняка эти скрытые военные корабли были не единственными в системе. Здесь повсюду ощущалась угроза.

Дипломатическая команда осталась на корабле, но внимательно наблюдала, как Маррел спустился по трапу на поросшее травой поле, протянувшееся во все стороны, и вдохнул воздух, в котором было рождено человечество. Корабль снабдил его средствами профилактики на случай, если местная пыльца спровоцирует аллергию. Но, по крайней мере, Маррелу будет что рассказать будущим внукам. Он стоял на траве Земли. Дышал ее воздухом.

Небольшая группа встречающих остановилась в отдалении от него. Многие явно были вооружены. То ли это почетный караул, ожидающий его приближения, то ли ударный отряд, собиравшийся напасть и захватить корабль. Он держал наготове указатель прицела. Если надо, корабль превратит это поле в расплавленное озеро. Он молился, чтобы этого не потребовалось.

От группы отделился человек и быстрым широким шагом двинулся в его сторону. Высокий, но Маррел такого и ожидал. На Добридомов гравитация чуть больше земной, и средний рост несколько меньше. Кроме этого, фигура была широкой, с крупными руками, кожей цвета черного дерева и крупной, лишённой волос головой. Но по мере её приближения цвет кожи казался все менее натуральным и все больше походил на искусственный пигмент. Маррел задался вопросом о популярности здесь нанесения на все тело татуировок или косметики. Это мог быть также какой— то кастовый признак.

Человек остановился в нескольких метрах и при ближайшем рассмотрении оказался мужчиной.

— Мое имя Маррел Имвик, из системы Добридомов, — сказал он на древнекитайском. Он готов был повторять сообщение на десятке древних языков, пока хоть один не будет распознан. — Я лингвист, и здесь для того, чтобы установить коммуникационный протокол. Тогда наша дипломатическая группа сможет начать работу.

— По-английски хоть немного умеете? — спросил человек с идеальным доколлапсным произношением.

— Yes, — сказал растерянный Маррел. — Да, умею.

— Вот и ладно, а то мой китайский довольно сомнительный. — Я неплохо знаю астерский, но готов поклясться, что вы, ребята, его подзабыли.

— Мне известно об астерском, — сказал Маррел, трепеща от мысли, что этот человек говорит на диалекте, который уже тысячу лет считается мертвым.

— Круто, — ответил его собеседник. — В общем, тут у нас было непростое тысячелетие. Мы уже начинаем наводить порядок в нашем дерьме, и я делаю для этого все, что могу. Но идет не быстро.

— Значит вы — лидер этих людей? — спросил Маррел.

— Меня звания не интересуют. Я — Амос Бартон. Если мы поладим, я обычный чувак. Если вы здесь ради того, чтобы затеять какую-то дрянь, тогда я тот парень, с которым вам придется справиться для начала. Так своим и скажи.

Он неопределенно улыбнулся Маррелу и подождал, пока дипломатическая группа выслушает перевод.

— Вот и хорошо, — сказал Амос Бартон, когда Маррел закончил. — А теперь, когда мы разобрались, пошли со мной. Возьмем пивка и заново познакомимся.


Перевод группы «Исторический роман», 2022 год.

https://vk.com/translators_historicalnovel

Над переводом работали: nvs1408, gojungle, mrs_owl


Аудиоверсия: читает Кирилл Головин

https://vk.com/kirgolovinclub


Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы