Читаем Падение мисс Кэмерон полностью

Он подошел к окну, продолжая вспоминать их разговор. Его замечание о матери и дочери, по поводу Мэйзи, было неуместно. Он был не прав и не хотел быть злодеем. Ероша волосы по своей привычке, невидящим взглядом Стивен смотрел в окно на безлюдную улицу. Неужели она действительно считает, что он может выгнать ребенка на улицу?

В его доме, вернее, в его семье неожиданно возникли проблемы, которые обернулись новой ссорой с женой. Вдруг его внимание привлекло какое-то движение под огромным буковым деревом на другой стороне улицы. Стивену стало любопытно, кто может прятаться напротив их окон. Он продолжал наблюдать. И несколько мгновений спустя увидел, как из тени вышел мужчина. Его движения были осторожными, он огляделся по сторонам, прежде чем направился прочь. Одежда незнакомца говорила, что он не принадлежит к жителям района Мейфэр. Стивен был уверен, что он следил за их домом.

И вдруг Стивен понял: это и есть тот самый Уилл Келли, о котором только что говорила Дельфина. Значит, он преследовал ее от приюта, когда она везла Мэйзи сюда. Он подумал, что Дельфина права: этот человек по-своему привлекателен для определенного сорта женщин — высокий, вульгарного вида, крепко скроенный мужчина, в помятой шляпе, из-под которой выбивались неряшливые пряди соломенного цвета. И сразу проблемы жены и Мэйзи стали его собственными. Девочка и впрямь нуждается в защите. Но каким образом ей помочь? Тем временем, непрерывно оглядываясь, мужчина исчез за углом.

Стивен понимал, что прежде всего должен успокоить и поддержать расстроенную жену. Придется отложить мысли о давлении на нее и принуждении. Нет. Надо найти другой подход, более приемлемый и приятный для нее.

Прошел час, а Дельфина все еще переживала разговор со Стивеном. Но пожалуй, еще больше ее беспокоило письмо из Испании, которое держал в руках Стивен. А значит, обоснованны ее страхи и сомнения по поводу его несчастной любви к незнакомке, оставленной в Испании? Она сидела в раздумье перед зеркалом, машинально закалывая волосы шпильками наверх, когда раздался осторожный стук в дверь. И после разрешения войти на пороге появился Стивен. Полагая, что он пришел, чтобы настоять на своем, Дельфина решила не сдаваться, она сразу выпрямилась и постаралась принять как можно более независимый вид. Вздернув упрямо подбородок, она посмотрела на него выжидающе. В комнате вместе с ней находилась одна из служанок, но Стивен даже не взглянул в ее сторону. Его взгляд устремился на жену.

Заметив ее воинственный вид, он чуть насмешливо спросил:

— Ты успокоилась? С тобой можно поговорить?

Он делал вид, что ничего не произошло, и она, сдерживаясь, чтобы прислуга не поняла, что господа ссорились, проглотив обиду и злость, выдавила:

— Со мной все в порядке.

Он прошел через комнату и остановился рядом. Она растерялась, не зная, как реагировать. С одной стороны, ею владело негодование и нежелание с ним мириться, ее бесил его насмешливый и самоуверенный вид, но то, что он зашел узнать, как она себя чувствует, не могло не радовать. Особенно когда он стоял так близко, что сразу хотелось забыть все и броситься в его объятия. Ее непреодолимо тянуло к этому человеку. Сделав над собой усилие, она сдержанно спросила:

— Так о чем вы хотели поговорить со мной?

Он перевел взгляд на служанку и приказал:

— Оставьте нас.

Девушка присела почтительно и удалилась.

— Что ты хочешь, Стивен? Ты пришел принести извинения или станешь настаивать, что Мэйзи должна покинуть наш дом? Если последнее, то не трать время.

— Я пришел совсем не затем, чтобы вновь спорить с тобой или выразить свое недовольство, и если ты дашь мне возможность высказаться, то узнаешь, что нам надо кое-что обсудить, и немедленно.

Она недоверчиво взглянула на мужа:

— Но, кажется, мы все обсудили.

— Побереги свои эмоции и не совершай больше поспешных поступков, о которых потом станешь жалеть.

Она снова вспыхнула негодованием и поднялась из-за столика:

— Я не совершала поспешных поступков. Прежде чем привезти Мэйзи, я тщательно все продумала. Ты удивишься, но я решила ее забрать из приюта еще до того, как уехала в Корнуолл, когда увидела, что Уилл Келли тянет к ней свои лапы. Так что не стоит обвинять меня в легкомыслии.

— Ты закончила? Я пришел принести тебе свои извинения.

Она растерянно моргнула и удивленно спросила:

— Правда? Ты говоришь это от всего сердца?

— Абсолютно осознанно.

— Но как я могу поверить? — Она боялась подвоха. Что он задумал? — Может быть, это какой-то хитроумный план, ты хочешь постепенно переубедить меня, избрав метод пряника? Ведь совсем недавно ты был убежден, что я не права.

— Поверь, это совершенно искренне. Ты была права, а я, глупец, не хотел верить. Я расскажу тебе о причине такой перемены своего мнения. Девочке действительно угрожает опасность. Я не бессердечный злодей, Дельфина, и не хочу для нее судьбы ее несчастной матери. Мэйзи может остаться, если ты так хочешь. Кроме того, — шутливо сказал он, — можешь взять сколько хочешь бездомных и набить ими наш дом до самой крыши. Я тебе разрешаю все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги