Читаем Палач невест (СИ) полностью

Гарри метнул взгляд на Скорпи и увидел еще один горящий смущением и надеждой взгляд.

— Нет, не слишком. Я сам об этом думал…

Завтрак продолжился в прежней тишине, но теперь из нее исчезла последняя напряженность.

Глава 10

— Как вы это объясните, Поттер? — на лице Министра отразилась такая гамма эмоций, что Гарри невольно позавидовал. Он бы не смог так естественно и быстро сменить гнев на нетерпение, нетерпение на отвращение, отвращение — на презрение, а после, как вишенка в сложном десерте — брезгливость.

— Что именно, сэр?

— Вот это, — Министр бросил ему газету, словно это была навозная бомба.

Гарри взял ее со стола, развернул, уже догадываясь, что увидит. Со спокойствием, которого он не мог подозревать в себе, он прочитал очередную гнусную инсинуацию бульварного писаки. Все же у него был самый лучший учитель. Нужно будет поблагодарить Малфоя за уроки выдержки.

— И вы верите этому? — он посмотрел поверх газеты на Министра, нервно постукивающего пальцами по столешнице.

— Я могу думать все, что угодно, но читатели верят… как там его?

Поттер скользнул взглядом вниз и, прочитав имя автора, ответил:

— Какой-то Джон Берлинер. Странно…

— Что еще?

— Странная фамилия у него. Берлинер — это такие пончики с джемом.

— Это все, что вас волнует?

— А что еще?

— Неужели вы можете сказать только это?

— Сэр, я не понимаю…

— Кончай ломать комедию, Поттер! — взорвался Министр. Его лицо нездорово покраснело, как это бывает у сердечников. — Отвечай, это — правда? То, что написано в статье!

— По-моему, вы уже сделали свои выводы…

— Поттер… — с угрозой начал Министр, рванув ставший слишком тесным галстук.

— Что вы хотите от меня услышать? Что я сплю с Малфоем? Что он — Палач, и я делаю все, дабы выгородить своего любовника? Или подробности того, с каких пор я педик? Или то, почему почти без писка выпускают арестованных мной? Что вы хотите от меня?

— Так значит это — правда… — скорее утвердительно, чем вопросительно проговорил потрясенный Министр.

Гарри сидел, непринужденно закинув ногу на ногу, с внезапно проснувшимся отвращением разглядывая шефа. По всему выходило, что годы безупречной службы строем шли дементору в жопу, стоило одному недоумку что-то вякнуть. Так стоила ли тогда эта служба бессонных ночей, одиночества, срывов, запоев, сделок со своей совестью, только лишь бы обыватели могли спать спокойнее? Те самые люди, что раньше смотрели на него, как на живое воплощение Немезиды, теперь взахлеб вычитывали грязные домыслы и со смаком обсуждали это в кругу семьи, друзей, коллег. А не пошли бы они все!

Видимо, что-то почувствовав, Министр откашлялся и сказал:

— Нам удалось придержать этот тираж, но утром он выйдет в печать, мы ничего не сможем сделать. У вас есть время… — тут он замялся: все же не часто приходится увольнять одного из лучших оперативников.

— Не мучьте себя, сэр. Сегодня я сдам дела, кому скажете, и когда выйдет тираж газеты, никто не сможет обвинить отдел в предвзятости.

— Поймите правильно, Поттер…

— Я все понимаю, шеф. Скоро выборы, а такие скандалы отнюдь не поднимают рейтинг претендента на пост Министра магии. Всего вам доброго, но не рассчитывайте на мой голос.

Гарри встал, нарочито аккуратно свернул и положил на стол мерзкую газетенку и, чеканя шаг, направился к выходу, но на пороге его догнал неожиданный вопрос:

— Куда вы теперь, Гарри? Может, я смогу похлопотать за вас…

— Куда? — Поттер обернулся и холодно посмотрел на Министра внутренних дел Аврората, пытающегося сохранить видимость доброжелательности. — В отпуск. Я не был в отпуске десять лет. Мне кажется, самое время погреть старые кости на жарком пляже и подлечить боевые ранения. Так что за меня не переживайте, я не пропаду, — Гарри посмотрел на бывшего шефа долгим пронзительным взглядом. — А вы далеко пойдете, гораздо дальше, чем я смог бы послать вас, — и вышел из кабинета.

Он шел по коридорам, встречая бывших коллег, бывших друзей. Теперь все смотрели на него как-то странно, будто он инопланетянин. «Знают, — подумал Гарри. — Все уже в курсе этой статьи». Как ни странно, это его больше не трогало. Все их взгляды и шепотки за спиной словно отскакивали от него, не задевая ни самолюбия, ни гордости. Он стал выше сплетен. И снова благодаря Малфою.

— Шеф, вы куда? — на дороге внезапно возник Стив. Несмотря ни на что, он продолжал смотреть на него как на кумира, и только поэтому Гарри неохотно ответил ему:

— Я ухожу, Стив.

— В отпуск?

— Нет, совсем. Я уверен, что ты станешь очень толковым оперативником, Стив. Я еще буду гордиться, что учил тебя основам.

— Я не понимаю, шеф, — недоуменно захлопал глазами Стивен. — Но почему?

— Потому что Малфой — педик, — внезапно выдал Гарри и чуть истерично расхохотался. Что бы он там не воображал по поводу своей брони от всех сплетен, но его все же пробрало. Продолжая хохотать, словно сумасшедший, Гарри пошел дальше, оставив Стива растерянно смотрящим ему вслед. Постепенно недоумение на лице Стива сменилось жаждой решительных действий.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже