– Да ладно, Килиан, я не вчера родился! Думаешь, я не знаю, что ты сбегаешь с ним в Бисаппо при любом удобном случае? Только я этого не понимаю…
– Я там бывал всего три или четыре раза.
– Но что там делать-то?
– Пойдем со мной как-нибудь и увидишь.
– В Бисаппо? Зачем?
– Провести время. Поговорить с родней Хосе. Мне там все напоминает Пасолобино. Деревенские работают, каждый занят своим делом, потом они собираются вместе и рассказывают истории, как и мы дома у камина. Детишки играют, шалят и смеются, их матери сердятся. У них очень интересная культура… И они расспрашивали меня о нашей долине…
– Ради бога, Килиан! – раздраженно замахал рукой Хакобо. – Как можно сравнивать? Так ты предпочитаешь деревню – Санта-Исабель? – с легким раздражением спросил он.
– Я этого не говорил. И там и там хорошо, по настроению.
– Могу себе представить ваши умные разговоры!
– Послушай, Хакобо, – вздохнул Килиан. – Ты знаешь Хосе не хуже меня. Неужели он так сильно отличается от нас?
– Помимо того, что он – черный?
– Именно.
– Для меня цвета кожи вполне достаточно. Этим мы отличаемся.
– То есть, если с черными спать – так мы одинаковые, а если поговорить – так разные?
– Знаешь что, – скривился Хакобо, – выходные явно пойдут тебе на пользу!
Он ушел рассерженный, но Килиану было все равно. Настроение Хакобо постоянно менялось, к вечеру он уже успокоится. Он огляделся в поисках Хосе: тот направляйся к складам, и Килиан позвал его на буби:
– Йозе! Эй, Йозе!
Хосе оглянулся и подошел к нему.
– Есть планы на выходные?
– Ничего важного, – пожал плечами мужчина. – Но одна из моих дочек выходит замуж.
– Черт! Это ты называешь «неважным»? – округлил глаза Килиан. – Поздравляю! Которая?
Он уже знал историю Хосе. Его мать была буби, а отец – фернандино, так называли потомков первых рабов, отпущенных на свободу британцами в прошлом веке. Большинство из них были родом из Сьерра-Леоне, но кто-то – с Ямайки и даже с Кубы. Хосе рассказывал, что его родственники были вполне преуспевающими, вели свою торговлю, но когда на остров пришли испанцы, утратили свое положение. Хосе был одним из немногих местных, кто умел читать и писать, потому что вместе с братьями и сестрами учился в католической школе. Он знал английский и банту, хорошо говорил по-испански. Женился Хосе на буби, у них родились дети. Согласно семейной традиции, его дети тоже посещали школу, что далеко не все буби поддерживали. Самые упертые считали, что культура белых злит духов и нарушает традиции.
– Младшая, – ответил Хосе.
– Младшая? – воскликнул Килиан. – Боже мой, Йозе! Да ей же… пять лет!
Килиан знал, что буби выходят замуж в двенадцать-тринадцать лет, и про пять лет он сказал просто так, наобум. Он полагал, что среди юных созданий, виснувших на нем, когда он приходил в деревню, были в том числе и внебрачные дети Хосе. Сам Хосе никогда не распространялся о других «женах», если они у него были, во всяком случае, перед отцом Рафаэлем и другими миссионерами, пытавшимися избавить местное население от «дурных» традиций.
Хосе пропустил комментарий мимо ушей.
– Не хотите ли посмотреть на свадьбу буби, масса Килиан?
– Сколько раз я тебе повторял: не зови меня так! – сверкнул глазами Килиан. – Обязательно приму приглашение, если пообещаешь больше не называть меня «масса»!
– Хорошо, ма… – начал было Хосе, но широко улыбнулся и исправился: —
– Да брось ты эти официальные обращения! Я тебя младше. Ясно?
– Я не буду знать вас «масса», но не могу перейти на «ты». Мне трудно…
– Перестань! Ты и не такое переживал!
Хосе промолчал и лишь покачал головой.
Вальдо подвез их до юго-восточной границы плантации: дальше на машине проехать было нельзя. Килиан и Хосе двинулись пешком по узкому проселку, перегороженному ветками и лианами. Шаги тонули в мягком ковре из листьев, среди которых лежали подгнившие плоды пальм, сброшенные прожорливыми обезьянами. Килиан наслаждался пением птиц и болтовней попугаев. Звуки, как и пейзажи, были неповторимы. Неудивительно, что много веков назад португалец Фернан ду По, открывший этот остров, назвал его «Формоза», что значит «красавица».