Читаем Памфлеты, очерки и зарисовки полностью

Вапповцы (от слова ВАПП) и мапповцы (от слова МАПП) — члены Всесоюзной и Московской ассоциаций пролетарских писателей.


Верже — дорогой сорт бумаги.


«Батаклан» (франц.) — здесь: низкосортное варьете.


…осматривать… торо… — … (исп.) — бык. Далее торо употребляется в смысле: арена для боя быков.


…король Альфонс испанский… — Альфонс XIII, царствовавший в 1902–1931 годах.


Диэц (точнее, Диас), Порфирио — президент Мексики в 1877–1880 И 1884–1911 годах.


…недолгого царя Итурбиды… — , Агустин (1783–1824) — реакционный политический деятель Мексики. Объявил себя императором в 1822 году; спустя год был свергнут и расстрелян.


…площадь Сокола… — точнее площадь Со́кало (от испанского zocôlo — цоколь, пьедестал). На этой площади в течение долгого времени оставался пьедестал разрушенного народом памятника испанскому королю Карлу IV.


Куки — здесь: справочники туристской конторы Кука.


Сухаревка — Сухаревский рынок, существовавший до 15 декабря 1920 года в Москве.


12 сантимов (точнее: сентаво) — мелкая монета в Мексике.


«Пулькерии» — производное от «пульке» — полуводка.


Сарапе — старинная национальная верхняя одежда мексиканцев.


Генерал Боливар, Симон (1783–1830) — руководитель национально-освободительного восстания против испанской власти в Южной Америке. Победа восстания привела к образованию нескольких самостоятельных республик, одна из которых названа была в честь Боливара — Боливией.


Ястребиный Коготь — одно из романтических прозвищ героев рассказа А. П. Чехова «Мальчики» — гимназистов, увлекающихся «индейскими» приключенческими романами.


Волстрит (точнее Уолл-стрит) — улица в Нью-Йорке, расположенная в южной части Манхеттена, где размещены правления крупнейших банковских домов. Является синонимом монополистического капитала США.


…нашего грузового полка. — — телега для перевозки крупногабаритных грузов.


…праздник 14 июля… — французский национальный праздник — день взятия народом тюрьмы Бастилии в 1789 году.


Гомперс, Сэмюэл (1850–1924) — реакционный деятель американских профсоюзов, был с 1882 по 1924 год председателем Американской федерации труда.


Моронес, Луис (1890—?) — мексиканский политический деятель реформистского лагеря.


Товарищ Кари́о, Рафаэль (р. 1903) — мексиканский коммунист.


Герреро — см. примечание выше.


Товарищ Морено (убит в 1925 г.) — мексиканский коммунист.


Товарищ Монсон, Луис (1872–1942) — мексиканский коммунист.


Ларедо — город на границе Мексики и США; пограничная река делит его на две части — мексиканскую и американскую. Здесь, при въезде в США, Маяковский провел несколько часов в «комнате с решетками».


500 мексиканских нищих племен… — Здесь и дальше Маяковский приводит отрывки из своего стихотворения «Мексика».


Хайкис — секретарь советского полпредства в Мексике в 1925 году, с которым Маяковский собирался выехать во внутренние районы Мексики.


Одоль — марка зубного порошка.


Сан-Антонио — город на юге США.


Шенандоу — крупный американский дирижабль, потерпевший катастрофу 3 сентября 1925 года.


Сан-Луис — город в США, на берегу реки Миссисипи.


Техас — один из южных штатов США.


…из тихой русской Канады… — В Канаде проживало много выходцев из России.


В одном из фельетонов «Правды»… — Очевидно, имеются в виду путевые заметки И. Поморского «Как мы приехали в Нью-Йорк» («Правда», М., 1925, 10 сентября).


…лежащим чуть не с войны за освобождение. — Имеется в виду война за независимость США от Англии (1775–1783).


Элевейтер — воздушная городская железная дорога.


Ай-добль-добль-ю — сокращенное название профессиональной организации «Индустриальные рабочие мира» — I. W. W. (Industrial Workers of the World).


…генерала — усмирителя Ирландии… — В 1816 году в Ирландии вспыхнуло восстание, жестоко подавленное английскими войсками.


Голдапы — от амер. «hold up» — грабить.


Собвей — метро.


Генерал Грант, Улисс Симпсон (1822–1885) — национальный герой США. Командовал войсками северян во время гражданской войны 1861–1865 годов; позднее — президент США (1869–1877).


Чуингам — жевательная резинка.


Кулидж, Калвин (1872–1933) — президент США (1923–1929).


Канализационные акции — акции компаний, владеющих канализационной сетью.


Демос (греч.) — здесь то же, что плебс, то есть народ.


Мисс Вандербильд — представительница семьи американских миллиардеров.


«Аттабой» — от английского выражения «That’s a boy» («Вот это парень!»).


Бычок — здесь; изображение на долларе.


Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Сборники

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное