Читаем Пантеон русского и всех европейских театров. Март № 3 полностью

«Иван Афанасьевич Дмитревский, славнейший русский актер» и «Придворная труппа актеров императора Наполеона в Москве, в 1812 году» – две журнальные статьи, чрезвычайно интересные по содержанию и хорошо написанные[3]. «Панорама театров» содержит в себе очень любопытную статью – «Дебют русского певца в Болоньи, 19/31 октября 1839 года» и «Дагерротип в гареме», анекдотическую повесть[4]. В отделении «стихотворений и куплетов» помещена сцена из «Торквато Тассо», драмы Гете, превосходно переведенная г-м Струговщиковым, которого прекрасные переводы из первой части «Фауста», «Прометея» и «Римских элегий» известны русской публике по их высокому художественному достоинству. В самом деле, многие ли так переводят:

Всех царств земли Феррара мне дороже!Не здесь ли я увидел в первый разИталии моей достойнейших собратий?Но я ли был свидетелем тех днейВеликодушия, празднеств и славы,Которыми их доблесть награждалФеррарский двор? Неопытный, случайноЯ приведен сюда в тот самый день,Когда весь цвет Италии, казалось,В один венок Феррара собрала.И живо помню я: вокруг арены,Где мужество и ловкость состязались,Вокруг блестящего собрания мужейШирокого гирляндой рисовалосьСобрание прелестнейших из жен.Напрасно глаз хотел бы их исчислить:Величествен, несметен был их сонм;Напрасно бы из них кому сказали,Чтоб лучшего из всех он указал,Чтобы из всех достойнейшего назвал —Их не было – достойны были все!Шлемы, щиты и броня золотая – сияли,Меч ударял по металлу, и трубные звукиС топотом звонких копыт раздавались далече;В небо летели железные копьев обломки;Облако пыли, клубяся, мгновенно скрывалоСтыд побежденных и славу победы стяжавших…

Что, если б этот отрывок был из полного, оконченного перевода «Торквато Тассо» г. Струговщикова!..

Очень забавны куплеты «Провинциальный подьячий в Петербурге»;[5] они так всем понравились и уже так всем известны, что мы не имеем нужды выписывать их. Очень мила также «Колыбельная песня Пантеону» А. Башуцкого, в которой нам особенно нравятся следующие стихи:

Вырастай, наш ПантеонВсех театров европейских!Будь, малюточка, умен;Не давай нам драм злодейских,Патриото-фарисейскихНи комедий штукодейских,Сцен трактирных и халдейских,Водевилей полицейскихИ куплетов – из лакейских[6].

Из всего этого видно, что в «Пантеоне» есть чего и почитать, есть над чем и подумать, есть чем и позабавиться и развлечься. С нетерпением ожидаем следующей книжки, в надежде, что и в ней будет о чем поговорить нам с читателями. А то, право, ведь и поговорить-то почти не о чем: плохие самодельные романы да «Репертуар» г. Песоцкого – о чем тут будешь говорить?..

Перейти на страницу:

Похожие книги