Читаем Парадокс полностью

– Хорошо, я не уверен! – занервничал Клюев, отрываясь от машины времени. – Возможно, наше отсутствие заметили! Не о том волнуешься! Что нас ждёт дома, известно одному Богу, который, впрочем, неизвестно, существует ли!

– Ты, правда, думаешь о возможности атомной войны!? – изумился Сидоркин.

– Я не утверждаю, но это может быть, – проворчал Клюев. – Всё, держись за меня!

Друг обхватил друга. Клюев ткнул Синюю кнопку. Прошла секунда, вторая, третья, четвёр… И… Время проглотило мальчишек! Друзья исчезли! Растаяли в воздухе! Испарились!

* * *

В щелкающей тьме сыпались искры, змеились маленькие молнии, и слышался испуганный голос Сидоркина:

– Что?

– Глюк с машиной времени! – с волнением ответил Клюевский голос.

– Ч-что это?

– Не знаю…

– Исправляй долбанный глюк, я не чувствую свое тело!

– Не могу… Машина времени выскользнула у меня из пальцев.

– Гдеее выскользнула!?

– В коридоре времени… Вряд ли… можно её найти. Наверное, я опять… снервничал и спутал параметры…

– А!? Ты хочешь сказать, что мы останемся в этом туннеле… навсегда?!

В глаза парочке друзей ударил электрический свет! От неожиданности они зажмурились, а через мгновение… услышали голос Носова.

– Авоськина, положи свой журнальчик на учительский стол! – попросил Носов, трогая бороду.

– Зачем вам мой журнал, Никита Петрович? – не поняла Вика, дуя губки.

Парни открыли глаза. Сидоркин сразу бросился лихорадочно себя ощупывать!.. Клюев же, не обратив на свою целостность внимания, начал кидать вокруг настороженные взгляды.

– Мне гламурный журнал не за чем, как и тебе самой, – усмехнулся Носов. – На уроке… Знаете, о чем я думаю? – вдруг спросил учитель у класса.

9 «Б» ответил недоуменным гудением. Сидоркин убедился, что цел, и, уже более спокойно, занялся осмотром своих вещей.

Учитель прошелся вдоль доски, мня бороду. Сел за свой стол. Мечтательно улыбнулся:

– Я бы очень хотел, чтобы с каждым из вас произошло нечто… как со мной. Чудо, случайность, странность, – как угодно!.. – Носов заговорщицки подмигнул классу.

– Вроде всё без изменений, – шепнул Димка соседу. – Кабинет географии в том же состоянии, что и перед нашим полётом в прошлое…

– Погоди! – Сидоркин пристально смотрел на учителя географии, чутко ловя каждое слово. Клюев, повинуясь чужому волнению, тоже глянул вперед! И услышал:

– Я жил в советской деревне. Жили бедно, трудно и… скучно. Ни Интернета, ни нормального телевидения, ни хороших книг… Ничего не было! Однажды я пошёл порыбалить и встретил двух городских мальчишек, – учитель запустил пальцы в окладистую бороду. – Мы немного поболтали, а потом мальчишки убежали. В непонятной спешке, откровенно… Они обронили чудную вещицу… – Носов открыл учительский портфель, порылся в нём и достал географический атлас. Поднял перед собой, показал классу:

– Данная вещица так поразила меня, что я стал, буквально, бредить географией! И поступил после школы на геофак… Я не призываю следовать моему примеру, а я о том, что… мою жизнь поменял Случай. Таких случаев ой как не хватает! В вашей жизни, господа.

9 «Б» класс вдумчиво слушал, поймав лиричную волну! Иногда такое случается даже у детей нашей, насквозь порочной, Эпохи…

– Кстати, примечательная деталь, – усмехнулся Носов. – Страницы атласа испещрены автографами. Вероятно, городской мальчишка самозабвенно занимался их проставлением на своих уроках географии.

9 «Б» класс сдавленно прыснул. Вика Авоськина, наконец, убрала гламурный журнал в сумку.

– В спешке, удирая от юного Носова, я обронил атлас, – потрясенно сказал Сидоркин. – И вот случился…

– Парадокс! – докончил Клюев. – И я искренне рад, что потеря атласа закончилась таким безобидным парадоксом!.. А… как быть с убитым тобою комаром? Здесь тоже нужно ожидать какого-то парадокса. Только я его пока не вижу. А ты?

– Опять!?.. – зарычал Сидоркин.

Что-то острое чувствительно ткнуло Клюева между лопаток. Димка нахмурился:

– Валу…ева! Разве можно про неё забыть… – Он медленно повернулся назад и иронично заулыбался: – Здравствуй, влюблённая Валя…

Клюев осекся. Улыбка соскочила. Его взору предстал здоровенный, наголо бритый парень, со сросшимися бровями. Чем-то похожий на орангутана. В руке он держал шариковую ручку, коей (по всей видимости) и ткнул Димку. Парень хмуро улыбнулся, обнажив кривые зубы:

– Здравствуй, Димчик!

– Ты к-кто?.. – почему-то беспомощно заморгал Клюев. Сидоркин обернулся и скопировал моргание друга.

– Ты чего? – забеспокоился здоровяк. Глянул на Саню: – А ты чего?..

С боевым треском распахнулась дверь кабинета! Вошла нескладная женщина лет пятидесяти! Рост под два метра. Мускулистые руки с острыми ухоженными ногтями. Короткая стрижка. Кривые ноги «росли из плечей»!

Учитель, пустившийся в воспоминания, смолк. И поспешно воскликнул, сам поспешно поднимаясь:

– Поприветствуем нашего дорогого и многоуважаемого директора!

9 «Б» класс словно подбросила в воздух невидимая пружина. До конца не понимая ситуацию, поднялись и дружбаны. Директор встала у классной доски и рявкнула:

– Сидеть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и кубок огня

«Испытаний на протяжении этого учебного года будет три, и они позволят проверить способности чемпионов с разных сторон… колдовское мастерство – доблесть – способность к дедукции – и, разумеется, умение достойно встретить опасность».В «Хогварце» проводится Тремудрый Турнир. К участию допускаются только волшебники, достигшие семнадцатилетия, но это не мешает Гарри мечтать о победе. А потом, во время Хэллоуина, когда Кубок Огня делает выбор, Гарри с огромным удивлением узнает, что ему тоже предстоит стать участником состязания. Он столкнется со смертельно опасными заданиями, драконами и темными волшебниками, но с помощью лучших друзей, Рона и Гермионы, возможно, ему удастся преодолеть все препятствия – и остаться в живых!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Фэнтези