Читаем Парадокс. Книга 1 (СИ) полностью

— А я тебе говорю, мы должны его найти! Предлагаю голосовать.

— Оставь свою демократию себе. — Мне с лёгкостью удалось узнать голос сержанта. — Это тебе не Америка. Здесь отрядом командую я, и я приказываю двигаться к оазису. У всех вас есть работа, которую …

— Ты до самого конца собираешься оставаться полным ублюдком, Мао? — Заговорил я, борясь с хрипотой и песком в горле.

— Счастливчик! — Радостно прокричал Даллас. — Ярослав!

— И тебе привет, капитан Америка. — Я поприветствовал соседа по комнате легким жестом руки.

Он подбежал ко мне, замечая замотанную на голове футболку, и оголенное тело. Парень звонко шлепнул меня по плечам, и я стиснув зубы, скорчился от боли. Видимо они уже успели обгореть. Паршиво.

— Ты через пустыню шел? Как ты вообще набрёл на нас?

Я ничего не ответил, так как заметил полную бутылку воды в руке Софии. Я стремительно подошел, выхватил у неё воду, и принялся жадно глотать. Жажда настолько мучала моё тело, что мне удалось осушить содержимое, в три глубоких глотка. Я утёр воду с подбородка, и благодарно подмигнул девушке. Она приподняв брови, осматривала моё обнаженное и местами покрасневшее тело.

— Есть еще? — Жадно спросил я.

София не успела отреагировать и китаец-монах протянул мне свою бутылку воды. Не успел я её вцепиться, как вмешался сержант Мао, и звонко шлепнув того по ладони, запротестовал.

— Воду оставить для охоты. Нас выбросило недалеко от оазиса, но она вам понадобится в скором времени. Тем более, количество жидкости рассчитано на девять человек, поэтому придётся посадить русского на скромный паёк.

Я бы с радостью посадил сержанта на ржавый дрын, но рядом не было инструментария, да и вряд ли Джан Чен обрадовался бы смерти своего протеже. Монах покорно поднял бутылку, и в его глазах я заметил, адресованную мне жалость. Не стоило так переживать, я найду способ поквитаться с этим ублюдком. В тот момент стояло быстро наверстать упущенное время, заняться охотой, и вернуться обратно.

— Держи мою, дружище! — Даллас протянул мне бутылку воды, и я обратил внимание что достал он её не из своего рюкзака. Интересно, его инвентарь так же был ограничен тремя ячейками?

— Тебе не жарко? — Задал я справедливый вопрос, осматривая американца и делая пару глотков воды.

— А? — Не сразу поняв суть вопроса, переспросил тот. — А ты про это? На самом деле даже немного прохладно, боюсь заболеть.

Я скривил губы, и протянул бутылку обратно. — Чего?

Охладительные элементы. — Вдруг раздался голос Софии за спиной. — Они распределены по ключевым местам костюма, а материал не выпускает холод наружу.

Я озадачено покачал головой. — Что-то я не помню этого в брифинге.

Сержант Мао улыбнулся, и съязвил. — Потому что тогда тебя уже уволили. Наставник Джан позаботился о нашей безопасности, когда разлом стал нестабилен.

— Угу. Позаботился. — Ехидно добавил я, от чего вызвал на лице сержанта гневную гримасу.

— Что ты имеешь в виду?

— Шапочки. — Коротко ответил я.

— Шапочки? — Вопросил мужчина.

— Да, шапочки. Такие вещи которые надевают на голову. — Я окинул взглядом всех присутствующих, а именно их не покрытые головы — Вас если не тепловой, то солнечный удар свалит! Что, никто никогда не гулял по жаре? Даллас, ты вообще с Техаса, у вас там летом как у дьявола в заднице.

Парень пожал плечами. — Ну я обычно в бейсболке хожу, но соглашусь, головной убор бы не помешал.

Я заметил удивления на лицах членов отряда. В конце концов, что можно было ожидать от офисного планктона, которого забросили к чёрту на рога? Всё это больше походило на шоу «Выживший» нежели на Авангард. Они обратили свои взоры к командующему сержанту, и тот был вынужден слегка понизив голос, объяснить.

— Мы должны были выйти из разлома у места охоты. Час и обратно.

— Час вдыхая песок на жаре, изливаясь собственным потом, прыгая от монстра к монстру. Я действительно рад, что меня уволили.

— Придержи язык, русский!

Я безразлично отмахнулся рукой. Последнее что мне хотелось, так это спорить на тему, до которой мне нет дела. На самом деле, и опыт меня больше не привлекал. Я планировал вернуться на знакомую локацию, и провести там целую неделю, запасаясь капсулами, и охотясь на ползунов. С каждым уровнем мне требовалось всё больше опыта, и вести бессмысленные, ожесточенные споры посреди пустыни с тем, на кого мне откровенно плевать, это трата времени.

Я прошел немного дальше, стараясь оставаться в тени, и обратился к системе.

— Бао, ты можешь определить, как далеко мы от точки охоты?

«Я могу определить точку с прошлого брифинга, однако не уверен, что она осталась прежней».

Я обернулся и обратился к Далласу. — Точка всё там же?

Парень кивнул в ответ. — Да, оазис в двух ми … чуть больше двух километрах на северо-восток. Там нас должны ожидать оставленные прошлой группой припасы, контейнеры и куча, куча опыта!

— И будем надеяться разлом, который вернёт нас обратно. — Добавила София.

Перейти на страницу:

Похожие книги