— Это что, шутка такая? — возмущенно спрашиваю я, хотя сразу понимаю, что никакая это не шутка.
Блейк заметно бледнеет и смотрит на конверт с явной тревогой.
— Ты мне его не посылал, — говорю я, и это утверждение, а не вопрос.
— Верно, — отвечает он. — Я не посылал.
— Рекламный розыгрыш? — спрашиваю я. — Тобайас решил поддержать меня в форме?
— Возможно, — говорит Блейк.
Но по выражению его лица я вижу, что он в это не верит. Подобные шутки не в характере Тобайаса.
— Может, просто выбросить его? — предлагаю я.
Я держу конверт обеими руками и вижу, что они дрожат. Я слишком вживалась в образ Мелани Прескотт и знаю, что в конверте Плохие Новости.
Хуже того, я знаю, что, если его выбросить, ничего не изменится.
Я поднимаю голову и встречаюсь глазами с Блейком. Он тоже это понимает.
— Дай мне, — требует он.
Я протягиваю ему конверт, но потом качаю головой.
— Нет, он адресован мне. — Я делаю глубокий вдох, сглатываю и понимаю, что в горле у меня пересохло. — Это моя проблема.
— Это наша проблема, — возражает он. — Я с тобой.
Учитывая, что это я держу в руках тикающую (естественно, в фигуральном смысле) посылку от «Федэкс», его заявление весьма спорно. Но мне нравится, что он так сказал, и я не возражаю. Я срываю картонную полоску, чтобы открыть конверт, и отступаю назад, держа его как можно дальше от себя, словно он вот-вот взорвется. Разумеется, он не взрывается, и тогда я осторожно приближаю его к себе и просовываю палец внутрь.
— Что там? — спрашивает Блейк.
— Еще один конверт.
Я вытаскиваю его. Он стандартного размера, без обратного адреса. Только посередине написано печатными буквами мое имя: Девилла Мэриголд Тейлор. (Теперь вы видите, почему моя мама много лет назад сократила его в профессиональных интересах. Чего я никогда не понимала, так это зачем она вообще меня так назвала. Однако когда я ее спрашиваю, она всякий раз отвечает: «Твой отец…» Потом качает головой и меняет тему разговора.)
Я держу в руках этот конверт, а Блейк берет тот, что побольше, с логотипом «Федэкс». Я слежу за тем, как он засовывает руку внутрь, раскрывает конверт шире и внимательно изучает его внутренности.
— Я умею обращаться с конвертами, — язвительно заявляю я.
— Проверить все равно не помешает.
Он совершенно прав, и я с ним не спорю. Он кивком показывает на мои руки. Я так вцепилась в конверт, что пальцам больно.
— Хочешь, я открою?
Я трясу головой, мысленно ругая себя за то, что так разволновалась из-за пустяка. Это же шутка, верно? Может быть, Тобайас заключил контракт с новой компанией по связям с общественностью? Или у одного из наших продюсеров извращенное чувство юмора?
Я не знаю, но этому должно быть какое-то объяснение. Подавив страх, я подцепляю ногтем край конверта и почти надрываю его, когда Блейк внезапно протягивает ко мне руку.
— Подожди!
— Ты что, спятил? — говорю я и прижимаю к себе конверт, чтобы он не мог до него дотянуться. — Это не бомба!
— ДНК, — отвечает он.
Я тупо смотрю на него, раскрыв от удивления рот.
— На конверте, — поясняет он. — Тот, кто его послал, лизнул край, чтобы заклеить.
— Ой. — Я невольно облизываю губы. — Правильно. — Я смотрю на него, и мой маленький пузырь искусственного комфорта с треском лопается. — Значит, ты не думаешь, что это дурацкий розыгрыш?
Блейк не отвечает. И немного погодя я киваю. Правда состоит в том, что я тоже так не думаю.
— Открой его, Деви. Мы ничего не узнаем, пока ты его не откроешь.
Иногда он оказывается таким прагматиком. Но он прав, и я делаю, как он сказал. Я отрываю маленький кусочек от угла, а затем открываю конверт с конца, оставив в целости и сохранности великолепные образцы ДНК.
Я заглядываю внутрь: там лежит сложенный листок бумаги.
— Пора, — говорю я, вытаскиваю его наружу, разворачиваю и — хотя я ждала худшего — вскрикиваю, когда вижу:
ИГРАЙ ИЛИ УМРИ
ГЛАВА 14
— Нет, — говорю я. — Ни за что. Ни за что!
Я взволнованно расхаживаю по комнате, и тут Блейк вырывает листок у меня из руки.
К тому времени как я достаточно прихожу в себя, чтобы возмутиться, он успевает все прочесть, и я вижу на его лице отражение моего собственного замешательства и страха.
— Это точно какая-то шутка, — говорю я. — У кого-то из ребят Тобайаса дурацкое чувство юмора. Очередной рекламный трюк. Иначе и быть не может.
— Думаешь? — спрашивает Блейк сдавленным голосом. — Надеюсь, ты права. Если так, то этот кто-то с треском вылетит завтра утром из нашего фильма.