Читаем Параноики вопля Мертвого моря полностью

Я чувствую, что слегка проголодался, но это ничего. Съем что-нибудь по дороге. Или после «Фазза». Там, за углом, возле магазина есть хороший ресторанчик с Йеменской кухней. А может, я даже заеду съем гамбургер, что случается, только когда я езжу в Тель-Авив. Это, наверное, традиция. Когда я учился в старшей школе, единственным во всем Израиле американским рестораном с гамбургерами был «Вендиз» в Тель-Авиве. Нет, у нас были и свои, местные версии — «МакДэвидс», «Кинг Дональд», «Бургер Ранч», «Гулливерз Бургерз», — но «Вендиз»… Вот это было по-настоящему. Настолько по-настоящему, что когда американские солдаты были расквартированы здесь, пока помогали нам освоить ракеты «Пэтриот», они ели здесь бесплатно. Естественно, тут не было ничего с беконом или с ветчиной, и никаких чизбургеров. И все равно, каждый раз, когда я пропускал школу ради своих вылазок за пластинками, я заходил сюда съесть такой гамбургер, какой нельзя было купить в Иерусалиме.

— Дежурный офицер примет вас, — говорит мне интендант, — вы можете войти.

— Спасибо.

Внутри темно, и я все никак не могу понять, это его кабинет или он здесь живет. Рядом с тем, что похоже на стол, явно стоит складная кровать, но настольная лампа, стоящая на полу, дает столь слабый желтоватый свет, что я вижу только левую часть его лица. Он небрит, в очках, у него редеющие волосы. По-моему, тут пахнет машинным маслом, но я не уверен.

— Здравствуйте.

— Присаживайтесь.

— У вас медицинская карта?

— У нас.

— Я приехал забрать её.

— Она будет переслана прямо в больницу.

— Я за этим и приехал. Забрать её и отвезти в больницу.

— Её доставят непосредственно в Иерусалим.

— Я и еду прямо в Иерусалим.

— Её доставят армейской почтой завтра.

— В таком случае, что я здесь делаю?

— Мне очень жаль. Но таков приказ.

— Доктор Химмельблау ждет документ сегодня.

— Она получит его завтра.

Голос у него странный. Скрипучий и вместе с тем мягкий. Чистый, но какой-то, что ли, далекий, как если бы он исходил из его тела, а не изо рта. Как будто ему заменили голосовые связки каким-то механизмом, имитирующим человеческую речь.

— Значит, медицинская карта у вас, но вы мне её не отдадите. Вы это хотите сказать?

— Вы абсолютно правильно меня поняли.

— И что мне сейчас делать?

— Вы сказали, что собираетесь обратно в Иерусалим.

— Да.

— Дорога неблизкая. Вам пора.

— И, я так думаю, вы предложите мне кого-нибудь подвезти, не так ли? Или ваших пассажиров тоже доставят армейской почтой?

— На самом деле, есть один человек, которого можно было бы подвезти до дивизии.

— Только один? Что же не весь кавалерийский отряд? У меня в машине много места.

— Вы не могли бы подождать за дверью?

— Сабли и лошади могут с комфортом доехать в багажнике.

— Вы не могли бы подождать за дверью?

— Можно позвонить?

— Кому?

— Доктору Химмельблау.

— Её уже известили.

Я не хлопаю дверью — было бы неразумно хлопнуть дверью перед офицером, у которого под началом несколько десятков танков, — но я разозлен. Если бы я курил, я бы сейчас покурил. Но я не курю, и поэтому опять стою под навесом, смотрю, как моросит дождь и обдумываю свой следующий шаг.

Только нет у меня никакого следующего шага. Мне надо успокоиться и ехать домой. Одному. Мой солдат-попутчик сейчас появится, но я скажу ему, чтобы он шел куда подальше. Мне все равно, если вам больше никак отсюда не выбраться. Мне по фигу, если вам надо проинспектировать эластичность только что приобретенных шнурков в дивизии, или если вам срочно надо на собрание взвода по проблемам помешивания в котелках, или если вообще у вас первое увольнение за два месяца, а ваша подружка уже ждет вас в отряде.

— Мне сказали, что вы сможете подвезти меня до дивизии, если вам, конечно, будет по пути.

Я оборачиваюсь: она почти такого же роста, что и я.

— Но я могу уехать на шестичасовом автобусе, — улыбается она, — если вам неудобно.

— Нет-нет. Мне не помешает компания.

— Точно?

— Конечно. Дайте я помогу с вашим ранцем.

Я несу её вещмешок в машину. Она зевает: такой симпатичный маленький зевок. Вещмешок — в багажник. Она снова зевает; садится в машину; мы трогаемся.

— Я устала, — улыбается она.

— Понимаю вас. У меня было хроническое утомление, пока я был в армии. В шесть утра мы маршировали в учебный центр, а там нам по восемнадцать часов промывали мозги арабским языком и не разрешали выходить до полуночи. И так по шесть дней в неделю, целых шесть месяцев.

Она зевает ещё раз.

— Мне надо заправиться.

Я заезжаю на заправку, заливаю бак, засовываю чек в бумажник и иду купить чего-нибудь попить. Плюс два шоколадных батончика.

Я сажусь в машину. Она положила голову на окно, у неё точеная длинная шея, а руки на коленях сжимают автомат.

— Я купил вам шоколадку.

Нет ответа.

— Шоколадку хотите?

Она спит.

Я завожу мотор, но она не просыпается. Я выезжаю на дорогу и съедаю свою шоколадку; дождь прекратился, и мы быстро едем по шоссе, проносимся мимо небольших перекрестков, где попадаются солдаты — они пытаются уехать домой, мимо старых рекламных щитов, мимо электростанции. Справа от нас море, все в барашках сумеречной пены. Она всё спит.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже