Когда в их особнячок, снятый Робином, явился один из слуг его величества и принес серебряный поднос с конвертом, Алисия решила, что ничему более не удивится в жизни. Сперва дальний родственник Атильды проникся их бедственным положением и предпочел отойти в мир иной, оставив внучатой племяннице наследство, дабы спасти у порога нищеты. Затем сбылась и вовсе не возможная вещь, и Алисия была уверена, что это Бен поспособствовал и уговорил отца походатайствовать. Ей не терпелось увидеться с молодым человеком на балу, чтобы лично сказать спасибо и особенно — за момент встречи с Падулой.
Алисия шла по ковровой дорожке, а остолбеневшие знакомые стояли по ту сторону ограды и смотрели на нее большими глазами. Леди одарила всех легкой улыбкой и вежливым кивком, мысленно ненавязчиво отбросив с дороги отвалившуюся челюсть закадычной подруги, и величественно проплыла мимо.
Теперь же она замирала от восторга, любуясь интерьерами дворца и роскошным убранством, а заодно угощалась изумительными закусками и не успевала принимать приглашения на танец.
— Дорогая, ты скоро совсем упадешь от усталости. Передохни немного.
— Ох, Тиль, ты нрава, ноги не держат. — И только леди собралась устроиться на заботливо придвинутом Робином стуле, когда вдруг увидела, как к ним сквозь толпу пробирается Бен.
— Привет! — махнул рукой Ибельнишойнцхен.
— Бен! — искренне обрадовалась Алисия.
— Пошли потанцуем? — Он перехватил девушку за локоть, а она машинально приняла его руку.
Атильда плюхнулась обратно на тщательно оберегаемое от чужих посягательств сиденье, а пара отправилась в центр зала.
— Как я рада тебя видеть! Искала полвечера, думала, ты не приехал. Ужасно удивлялась этому.
— Отец всегда любит подъезжать к тому времени, когда король является на бал. Как тебе здесь?
— Чудесно! Я хотела поблагодарить твоего отца и тебя за это приглашение.
— В смысле? Какое приглашение?
— На бал. — Алисия почувствовала себя в замешательстве, глядя на преисполнившееся недоумения лицо студента.
— Я как-то не сообразил. В том смысле, что… Ну, это бал для светских дамочек, которые мужей ищут, а ведь ты не ищешь. Сама сказала в прошлый раз, что не желаешь замуж, а мне рановато жениться.
— Я сказала, да…
— Проклятье. Я опять промахнулся?
— Нет, нет, все в порядке, правда.
— Составь мне пояснения к этому вашему леди-кодексу.
— Какие пояснения?
— Что леди говорят и что леди думают на самом деле.
— Это выйдет слишком тяжелое чтиво, Бен. Лучше изобрети зелье.
— Зелье чтения мыслей?
— Иногда лучше не знать мыслей леди. Зелье правильной реакции будет в самый раз.
— Я подумаю об этом.
Вечер определенно был чудесным, особенно Алисия ощутила его прелесть, наконец добравшись до стула. Бен исчез в поисках каких-то особенных закусок, которые непременно следовало попробовать, а Робин с Атильдой приберегли для кузины стакан лимонада и пирожные.
— Ох, моя дорогая, сколько поклонников!
— Состояние красит девушку.
— Состояние красит любого, дорогая. Как тебе сэр Джонс?
— Кто такой сэр Джонс?
— Тот молодой человек, что приглашал тебя уже на два танца. Кажется, он очарован. Я тут услышала, что в свете его считают прекрасной партией.
— Атильда, о каком замужестве мы говорим? Сперва нужно вернуть дом.
— На будущее, дорогая. Нелишне иметь варианты, пока ты молода и красива. А прежде чем мужчина поймет, как крупно ему повезло, нужно привлечь его внимание и дать осознать факт невероятного будущего счастья.
— Сэру придется долго ждать. Я планирую окончить университет.
— Ты серьезно намерена вернуться туда через год?
— Обязательно вернусь и закончу, пусть он позеленеет, когда узнает.
— Сэр Джонс позеленеет? О, а вот и он, кстати! Спешит сюда. Наверняка собирается пригласить еще на один танец. Мне кажется, у вас с ним есть что-то общее.
Алисия увидела в толпе спешащего сэра. Он так торопился к ним, что споткнулся, наступил кому-то на ногу и покраснел. Сэр Джонс повернулся, извинился, развернулся вновь и выбил из рук официанта поднос. Напитки выплеснулись на подол стоявшей рядом разряженной дамы. Визгливый голос последней обрушился на голову незадачливого молодого человека, которому вновь пришлось рассыпаться в извинениях, объясняя, что шампанское не оставит следов.
— Я помогу ему выбраться.
Атильда решительно направилась вызволять сэра Джонса, Алисия, задумчиво наблюдавшая со стороны, предположила, что пара и правда хороша, примерно как она и Бен, если нужно сотворить маленький апокалипсис. Не зря же лорд… Опять этот лорд! Неужели, взглянув со стороны на сэра Джонса, она и правда едва не подумала, будто его светлость не зря называл ее Апокалипсией? И вообще, пускай себе женится! Она о нем вспоминать не станет.
Она вновь сосредоточила взгляд на победно улыбавшейся Атильде, тянущей за собой на буксире смущенного юношу, и уже собралась протянуть руку, когда музыка резко оборвалась на середине танца, пары замерли в неожиданных позах, а в зале началось волнение.
— Монарх, монарх, — раздавались шепотки кругом, и леди приподнялась на цыпочки, пытаясь разглядеть за головами придворных его величество.