Читаем Парижские могикане. Том 2 полностью

… словами Иисуса Христа, обращенными к самаритянке, когда тот разговаривал с ней у колодезя Иаковлева, что у въезда в самаршский город Сихарь … — Здесь имеется в виду евангельский эпизод: разговор Иисуса с жительницей города Сихарь в палестинской области Самария, населенной в те времена язычниками-огнепоклонниками. Беседа происходила у колодца, что был на участке, некогда принадлежавшем родоначальнику иудеев Иакову. Попросив напиться, Иисус открылся самаритянке, что он Мессия — Христос, и изложил ей некоторые начала своего учения. После этого жители города пригласили его проповедовать и уверовали в него (Иоанн, 4). Климент XIV (Джованни Винченцо Антонио Ганганелли; 1705 — 1774) — римский папа с 1769 г .; стал папой в период острого кризиса в отношениях между папским престолом и светскими властями ряда стран Западной Европы (во многом вызванного политикой его предшественника, Климента XIII); в значительной степени отказался от вмешательства во внутренние дела католических государств и в 1773 г . упразднил орден иезуитов, изгнанный к тому времени из нескольких европейских стран. Среди современников ходила легенда, будто иезуиты его отравили.

Катон — см. примеч. к с. 151.

Геркуланум — см. т. 30, примеч. к с. 56.

«Век»(«Siecle») — еженедельная газета либерального направления, выходившая в Париже с 1836 г .; собрала очень сильный штат сотрудников в сфере освещения политики и особенно в литературной своей части (в годы Июльской монархии газета заключила договор с несколькими писателями, в том числе с Дюма, получив за высокий гонорар монополию на газетную публикацию их сочинений); быстро завоевала успех и пользовалась большим влиянием; до 1848 г . была органом конституционной оппозиции; после революции 1848 г . — республиканским органом; при Второй империи придерживалась либеральных и антиклерикальных тенденций, что сделало ее одним из руководителей общественного мнения; позднее влияние газеты значительно уменьшилось.

Пантеон — буквально: храм всех богов; в переносном смысле — место упокоения выдающихся людей. В Париже Пантеоном называют здание церкви во имя покровительницы города святой Женевьевы, перестроенное по проекту архитектора Ж. Суфло (1713 — 1780) в 1764 — 1790 гг. из старинного храма XII в. В 1791 г . это здание было превращено в место погребения «великих деятелей эпохи свободы Франции». В дальнейшем оно несколько раз становилось то снова католической церковью, то Пантеоном. В настоящее время продолжает оставаться местом захоронения выдающихся французов.

Гименей — в древнегреческой мифологии божество брака; его именем, которое выкликали на свадьбах, была названа торжественная песнь в честь новобрачных; в литературе символизировал законный брак.

Легуве, Габриель (17'64 — 1812) — французский поэт и писатель; автор многочисленных драматических произведений в прозе; некоторые из них были специально написаны для Французского театра и поставлены на его сцене; в период Революции выступал в своих произведениях с ярых антиякобинских позиций.

Дюсис, Жан Франсуа (1733 — 1816) — французский поэт, автор трагедий; известен своими переводами Шекспира — по существу был первым, кто по-настоящему познакомил французского зрителя с пьесами великого английского драматурга. Позднейшие критики упрекали его в некоторой вольности этих переводов, не вполне учитывая то, что Дюсису приходилось считаться с жесткими французскими театральными канонами (консерватизм части публики был так силен, что первые постановки Шекспира вызывали нечто вроде литературно-общественных скандалов); к тому же Дюсис не знал английского языка и знакомился с творчеством Шекспира «из вторых рук»; был известен всепоглощающей преданностью литературе и театру и нежеланием принимать любые посты и знаки отличия от представителей всех режимов, при которых ему довелось жить.

Бьевр — небольшая река (длиной приблизительно в 40 км ), левый приток Сены, частично протекавшая по Парижу; долгое время считалось, будто ее воды особенно хороши для использования при окраске тканей (именно на ее берегу основали свое знаменитое предприятие Гоблены — см. т. 30, примеч. к с. 129); в XII в. два соседних аббатства, Сен-Виктор и Сент-Женевьев, сделали отводной канал, благодаря чему воды этой реки орошали принадлежавшие им земли. В XIV в. канал был засыпан; на его месте прошла улица Бьевр.

Аббатство Сен-Виктор — старинный монастырь, основанный в XI в. и находившийся под покровительством французских королей и парижских архиепископов; помещался в юго-восточной части современного Парижа в предместе Сен-Виктор в районе Ботанического сада; в 1818 г . был разрушен; до настоящего времени от него сохранилось несколько зданий и одна из церквей.

Ботанический сад — см. т. 30, примеч. к с. 169.

Площадь Сен-Мишель — см. т. 30, примеч. к с. 50.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее