… Как фараон поверил Иосифу, как императрица Жозефина поверила мадемуазель Ленорман. — В Египте Иосиф (см. т. 30, примеч. к с. 279) обратил на себя внимание способностью разгадывать сны. Он растолковал зловещие сновидения фараона, предсказав ему семь лет урожайных и семь голодных и посоветовав в изобильные годы сделать запасы зерна, которых хватило бы на время бедствия. Фараон поверил Иосифу и именно ему поручил собрать эти запасы, для чего облек его огромной властью (Бытие, 41: 1 — 42). Жозефина — Мари Жозефина Роза Таше де ла Пажери (1763 — 1814); ее первый муж, Александр Богарне (1760 — 1794), был казнен во время Революции; в 1796 г . она вышла вторым браком замуж за Наполеона Бонапарта, тогда генерала Республики; с 1804 г . императрица Франции; с 1809 г . в разводе с Наполеоном (так как не могла иметь детей).
Ленорман, Мари Анна Аделаида (1772 — 1843) — известная гадалка; в 1808 г . была выслана из Франции Наполеоном, поскольку ему не нравилось сближение с ней его жены; оставила мемуары о Жозефине; выступала также с сочинениями о прорицаниях. Если верить самой прорицательнице, то еще в 1794 г . она предсказала Жозефине и новый брак, и корону, и чуть ли не последующий развод. (Эти ее позднейшие рассказы легли в основу соответствующей сцены в романе Дюма «Белые и синие».) Биографы с полным основанием сомневаются, что ее предсказания носили столь конкретный характер. Тем не менее, слова Ленорман явно произвели впечатление на Жозефину, а впоследствии она вполне уверовала, что госпожа Ленорман точно предсказала ее необычную судьбу. После прихода к власти Наполеона визиты его жены к Ленорман сильно способствовали укреплению репутации гадалки (а возможно и давали ей материал для пророчеств — она была женщиной неглупой, проницательной и ловко умела «разговорить» клиента).
Кабалистические заклинания — см. т. 30, примеч. к с. 196. Полонез (здесь: «польский костюм») — длинный сюртук (редингот) с прямым стоячим воротом и петлицами, украшенными витым шнуром или сделанными из него.
… высох, как русло Мансанареса … — Мансанарес — река в Испании (правый приток р. Харамы), на которой расположена столица страны Мадрид. Река сравнительно невелика (длина 85 км ) и маловодна, и в прежние времена (до серьезных ирригационных работ, проведенных на ней во второй половине XIX и в XX вв.) жарким летом ей случалось почти пересыхать.
… вы убили своего отца и женились на собственной матери, как Эдип ? — Эдип — герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, известный своей горестной судьбой: не зная родителей, он нечаянно убил отца и женился на собственной матери, став царем Фив; когда его грехи обнаружились, ослепил себя и обрек на вечное изгнание. См. также примеч. к с. 178. «Эдип» — трагедия в стихах, написанная молодым Вольтером (ему было тогда 24 года); впервые была поставлена в Комеди Франсез 18 ноября 1718 г . и долгое время пользовалась огромным успехом (Руссо всерьез высказывал мнение, что Вольтер превзошел в ней самого Софокла). В России трагедия Вольтера была переведена в 1791 г .
… например, отмена смертной казни. — Согласно уголовному кодексу 1810 г ., смертная казнь во Франции во время, описываемое в романе, предусматривалась за 38 видов преступлений. В первой половине XIX в. в стране существовало движение за ее отмену, сторонниками его были многие общественные и государственные деятели. Герои Дюма говорят здесь об отмене смертной казни, возможно, потому, что этот вопрос был поднят в Палате депутатов в связи с обсуждением так называемого «Закона о святотатстве», устанавливавшего за осквернение Святых даров чрезвычайно жестокий средневековый вид казни. Против этого закона выступили лидеры либеральной оппозиции. Однако смертная казнь во Франции не была отменена и существует до настоящего времени.
… Леопольд Тосканский, философствующий герцог … — См. примеч. кс. 145.
… в отличие от господина де Талейрана, вы поддаетесь первому побуждению, а оно дурно. — Здесь иронически обыгрывается одна из крылатых фраз, приписываемых Талейрану (см. т. 30, примеч. к с. 53), славившемуся своим циничным остроумием: он говорил, что никогда не следует поддаваться первому побуждению, поскольку оно обычно благородно.
Сандвичевы острова — другое название Гавайских островов, крупного архипелага в центральной части Тихого океана (во время действия романа были независимым королевством; сейчас — один из штатов США).
… это из-за Бреста и Рошфора… — Рошфор — военно-морской (позднее и торговый) порт на западном побережье Франции, на берегу Бискайского залива; наряду с Тулоном и Брестом, туда отправляли приговоренных к каторжным работам (см. примеч. к ее. 250 и 288).
Бургграф — в Германии в раннее средневековье правитель замка или города, назначавшийся императором или местным сеньором и обладавший в пределах города и его округа административной, судебной и военной властью. Начиная с XIII в. эта должность постепенно потеряла свое значение в связи с экономическим ростом городов и их стремлением к самоуправлению.
Карл Великий — см. примеч. к с. 8.