Читаем Партизаны полной Луны (СИ) полностью

— Давай сюда ментовское барахло, — собирая с сиденья тряпки, сброшенные террористом, он старался не дышать. Срочно требовалось закурить или выпить чего-то покрепче градусом. Водка не пьянила — но спирт отбивал на какое-то время слишком заманчивые запахи… Когда стрелок выбрался из машины и побрел, шатаясь, в сторону кустов, Игорь сделал и то, и другое: сначала хлебнул из горла, потом закурил.

С одной стороны дороги высилась зубчатая стена лесопосадки. С другой разлеглось поле. Брюхатая луна дозревала — ей оставалось ещё дня три, чтобы свести с ума своего раба. Игорь покосился в сторону кустов — и тут же отвел глаза от беззащитной голой спины террориста.

"Я. Этого. Не сделаю…"

Когда он докурил, луна скрылась в облаке, как каракатица в чернильном пятне. Но Игорь чувствовал её присутствие сквозь пустоту и влагу неба — как видел сквозь веки белое сияние агнца.

В машине звякнуло. Игорь развернулся и увидел, что парень зубами затягивает на левом предплечье застежку ножен-браслета под тот самый серебряный ножик.

— Поехали? — сказал вампир.

— Поехали, — кивнул охотник на вампиров.

Тёмная машина мчалась по дороге, по краям которой высились стены тополей, черных на черном. Гроза, ползущая с юга на север, какое-то время шла вровень с ней, а потом машина повернула на запад.


____________________

[1] Эней был парубок бедовый

И хлопец хоть куда казак,

На шашни прыткий, непутевый,

Затмил он записных гуляк.

Когда же Трою в битве грозной

Сровняли с кучею навозной,

Котомку сгреб и тягу дал;

С собою прихватил троянцев,

Бритоголовых голодранцев,

И грекам пятки показал.

(Перевод с укр. В. Потаповой.)

[2] "Цитадель" — во время Полночи термин обозначал любое укрепленное помещение, в котором лица с измененной физиологией могут безопасно провести часы дневного сна, в настоящий момент — резиденцию советника или смотрящего и административный центр. Естественно, цитадели по-прежнему оборудованы всем необходимым для безопасного дневного сна всех ЛИФ региона.

[3] "Дацзыбао" (кит. букв. "газета, написанная большими иероглифами") изначально — анонимная рукописная пропагандистская листовка, стенгазета или плакат политического содержания, один из мощных инструментов "давления снизу" во время Культурной Революции в Китае. В настоящий момент — анонимная электронная пропагандистская листовка или баннер, размещаемый в сети или — посредством взлома — на рекламных или информационных экранах в общественном пространстве.

[4] Дети мои, дети мои, скажите мне — за что? Чем эта мексиканская жопа для вас лучше, чем я? (укр.)

[5] "Омега" — силы быстрого реагирования, специализирующиеся по преступлениям, совершаемым старшими, и состоящие, соответственно, из старших.

[6] Луньян — разговорное обозначение гомосексуала (от имени Лунь Яна, фаворита китайского императора У-ди). Вошло в лексикон после бурного успеха исторической мелодрамы "Отрезанный рукав" (2085 г.)

[7] "Знают даже в яслях маленькие дети, что лучше перебдеть, чем недобдеть" — цитата из "Павлика Морозова". Автор Лесь Подервянский.

[8] О муза, — панночке парнасской

Твержу, — спустись ко мне на час!

Утешь меня своею лаской

И опиши не без прикрас

Латынь в разгар военных сборов:

И рекрутов, и волонтеров,

Порядок войсковой и лад…

[9] Безпека — безопасность (укр.).

[10] Конечно, регулярной ратью

Не назовешь такую братью,

Зато сердиты воевать:

Украдут и живьем облупят,

Пред сотней пушек не отступят,

Коль "языка" велишь достать.

[11] За регулярность у боярства

Сходило ратное фиглярство.

Грозились на троянский сброд!

[12] "Церковь воскрешения" — обновленческая группа, сложившаяся в Православной Церкви после вступления ЕРФ в Договор Сантаны и исповедующая синкретический подход к религии. Их учение фактически является смесью православного христианства, гностицизма и буддизма. "Воскрешенцы" внесли ряд изменений в церковное устройство, культ и быт духовенства (высшее церковное управление, демократизация прихода, женатый епископ, второбрачие духовенства, женское священство, богослужение на национальных языках и др.).

[13] МОТОР — Милицейский отряд оперативного реагирования.

[14] Душа моя (цыганск.)

[15] В криминальной и "неформальной" среде — жаргонное название унипаспорта, единого удостоверения личности на территории стран ССН.

Интерлюдия. МОСКОВСКИЙ ГОСТЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги