Преподаватель английского
Ученость — это сладкий плод горького корня.
Как известно, каждый морячок должен уметь достаточно прилично изъясняться на английском языке. И тут не поспоришь. Если уж вышел в международные воды, будь готов на вся кие там provide your contact information. И если ты не ответишь, затупишь — от этого зависит не только твоя жизнь, но и, может быть, сотни других. И в принципе если бы только по этим показателям выбирались будущие судоводители, то пацаны, познавшие море через парус, курсанты третьего курса морского университета, в основной массе были уже готовы. Они могли говорить почти свободно, не роясь в разговорнике, знали специальную терминологию на английском языке — в общем, в случае чего не посрамили бы честь русского моряка и родного Владивостокского морского университета.
Светлана Анатольевна Тузикова, преподаватель английского языка, была строгой, но справедливой. Курсантов она гоняла своим особым способом: увидев, что кто-то из них «плавает» по теме, она ласково, но при этом довольно нудно на чистейшем английском объясняла попавшемуся, что от возмездия никто не уходил и что язык выучить придется, если он хочет стать настоящим моряком. Кто бы спорил с ней!
Была она не красавицей. Приближаясь к возрасту «ягодки опять», пыталась найти свою любовь в стенах университетской кафедры, но что-то не сложилось. Разуверившись в том, что у нее будет своя семья, она погрузилась в учебный процесс и выныривала из него, только когда замечала какого-то особо тупого экземпляра, пытающегося овладеть ее любимым английским, без видимого энтузиазма. Тут у нее просыпались материнские чувства, она наседала на тунеядца до тех пор, пока тот, сам того не ожидая, начинал лопотать по-английски. Она была неудержима в том, чтобы дать лентяю шанс исправиться и постараться понять и выучить грамматическое значение, форму и ее синтаксическую функцию языка Байрона и ее любимого Уильяма Блейка. Получившие от нее «черную метку» становились отверженными; они всего боялись, даже собственной тени, они с криком убегали от нее в мужской гальюн или выпрыгивали из окна, лишь бы не встречаться с Тузиковой. В стенах родного университета им это с трудом, но удавалось, но плохо приходилось тому, кто попадал в ее нежные пухлые ручки на паруснике. Бежать было совершенно некуда, разве лишь на дно морское.
Когда курсант Курханов на первом же занятии, еще когда «Надежда» прокладывала себе путь в Черном море в сторону Босфора, не ответил на простецкий вопросик преподавателя, он даже и не понял, что его песенка спета. Тузикова тогда всех ласково опрашивала и наконец, обратив свои лучистые, цвета фисташки глаза на него, задала невинный вопрос: «How are you doing?» Курханов, в это время грезивший о своей девушке, вспоминавший последнюю их встречу на пирсе перед расставанием на долгие шесть месяцев и пытавшийся воспроизвести ее образ на обложке тетради, даже и не понял, что обращаются именно к нему, и тем более не смог сообразить, чего от него хочет эта тетка с дулей из соломенных волос на голове. Тузикова еще раз обратилась к нему и, не получив ответа на такой легкий вопросец, поставила в журнале возле фамилии Курханова галочку. Судьба-злодейка криво улыбнулась от предчувствия дальнейшего нелицеприятного факта в биографии курсанта Курханова. Если бы у него теперь спросили, как его дела, — он бы, вероятно, с тоской ответил: «Очень плохо».