Читаем Пасхальные люди. Рассказы о святых женах полностью

И я чувствую тебя. Я знаю, да-да, знаю – твой характер, твою милую нежность и заботу – ведь всегда в нужное время ты заговариваешь со мною, легонько стучась о стенки твоего домика – моей утробы. Ты шевелишься во мне, и мы с тобою беседуем. Конечно же, ты – девочка. Ведь только мать и дочь так умеют друг друга понять. Мне очень хочется увидеть тебя, родная моя. Но ты – расти, расти до срока и да благословит Господь нашу встречу.

Сегодня мне приснился сон. Мне снилось, что я держу на руках тебя – мою дочь. Мы смотрим друг на друга, и ты мне тихонько улыбаешься. У тебя такое крохотное милое личико, но в нем столько мудрости и ясности! Я дивлюсь тебе. И нет в целом свете меня счастливее. Мне снится, что к нам подходит старец. Величественный седовласый старец в монашеских одеждах. Или это не старец, а ангел? Он благословляет меня и тебя и трижды произносит: «Фекла». Я просыпаюсь. Я не верю в сны, но знаю, этот сон непростой.

Дивны дела Господни! Ты родилась на свет ранним утром. Не успела я возблагодарить Бога о дивном сне, как почувствовала, что пришло время мне разрешиться. Все месяцы, пока я носила тебя, я думала о предстоящих родах, я пыталась представить себе, как все будет, я слушала рассказы о родах других матерей. Но то, что произошло со мною, было совсем иным, не похожим ни на одну мою мысль или предположение, ни на один рассказ опытных женщин. Ты родилась очень быстро, я даже не испытала ожидаемой боли. Или я забыла о ней? Только вдруг будто врата между двух миров отверзлись, и ты появилась на свет. И я услышала твой голос – звонкий, как колокольчик. А потом тебя положили мне на грудь. Маленькую, хрупкую, родную. Именно такою я тебя и видела во сне.

Ты сейчас лежишь на моих руках и мирно спишь. Я назову тебя Феклой.

Моя дочь.

Василий не нарадуется на тебя. Говорят, все мужья желают сыновей, особенно первенцев. Но у нас дочь – и мой супруг светится от счастья. У Василия, твоего отца, очень чуткая душа, потому я вышла за него замуж. Он смотрит на тебя и улыбка не сходит с его лица. Он берет тебя на руки – так трогательно смотреть на вас вместе, моих двоих самых любимых людей на свете. Сейчас у него родилась дочь, и ты принесешь ему счастье. А сыновей я ему еще подарю, видит Бог.

Я рассказала Василию про сон. Он задумался. И сказал мне: «Эмилия, я тоже верю, что сон этот пророческий. Наша дочь будет иметь свойства души, как у святой девы Феклы. Расти ее во всем благочестии и чистоте».

Так сказал мне мой муж – обычно нескорый на подобные суждения. И я приняла его слова в свое сердце. Малышка моя, когда ты вырастешь, я тебе это тоже расскажу.

Итак, имя тебе – Макрина. Я хотела назвать тебя Феклой, но уважение к памяти о бабушке Макрине, что пострадала во время гонений на христиан, оказалась сильнее моего желания. Пусть будет воля Божия. Макрина – славное имя, и славной была старшая Макрина, которая ради Христа претерпела муки. Пускай же, дочь моя, и твоя жизнь ознаменуется смелостью духа и верностью нашему Богу.

Ну вот, ты наконец заснула. Солнышко мое. Покушала и спишь. Как и подобает нашему сословию, родители мужа наняли нам кормилицу. Но разве у кормилицы такое же молоко, как у матери? Или она с такой же нежностью, как мать, обнимает тебя? Крестит ли она тебя своей рукою, благословляя твой сон? Поет ли она тебе тихонько молитвы?

Нет, мое чудо, тебя не проведешь, свою маму никто не заменит. И только мою грудь ты принимаешь и только со мною засыпаешь безмятежным сном. А значит, никто больше не разлучит нас.

Спи, моя хорошая, спокойно. Господь тебя храни.

Ты так выросла за этот год! Ты уже ходишь. На твой день рождения я сшила тебе голубое платье. И мы ходили в храм. Ты очень любишь бывать в храме. В церкви Божией ты всегда такая спокойная. Наверное, это потому, что храм – твой дом. Ты привыкла к нему еще до рождения. Ведь когда я носила тебя, я почти все время там проводила. Ты любишь строгие песнопения и запах ладана. Тебе нравится смотреть на горящие свечи. А я люблю в храме смотреть на тебя. Многая тебе лета, Макрина.

Братом Макрины Каппадокийской был Василий Великий

Девочка моя, я хочу тебе кое-что сказать. Очень важное. У тебя будет братик. Уже скоро. Видишь, какой у мамы круглый животик? Там живет твой братишка, мой сынок. Он очень спокойный и, я знаю, добрый – ты его обязательно полюбишь. Ну, иди поближе, я обниму тебя и перекрещу. Дай-ка свою ладошку. Чувствуешь – маленький внутри пошевелился? Это он здоровается с тобой. Вы будете дружить и во всем помогать друг другу, хорошо?

А ты, Макрина, теперь будешь старшая в семье, мамина помощница. Ты будешь примером для своего брата. Мы назовем его Василий, в честь папы. Ты, девонька, уже совсем большая.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Религия. Рассказы о духовной жизни

Океан веры
Океан веры

На земле пять океанов. Каждый из них привязан к определенной части света. Но есть шестой океан — океан веры, океан Бога. Его географическое положение — в сердце человека. Книга именно об этом океане. Она, как капля, отражающая океан, распространена во времени и в пространстве. Что думал молодой монах, будущий Патриарх, с нетерпением ожидающий отправки судна в Японию, и что он увидел в Японии? Как девочка Вера из простой семьи стала монахиней Ермогеной, о которой отзывались как об истинно духовно одаренной старице многие священники, а прежде всего — ее духовный отец? Как спас священника в страшную годину крест из фанеры? Как встречали Пасху и Рождество в Иерусалиме русские паломники? Что едят православные африканцы в Кении на трапезе после литургии? Книга касается разных времен и разных континентов, здесь образовалось единое пространство-время православного христианства, океан, в котором возвышается таинственный остров Церкви.Книга рекомендована Издательским Советом Русской Православной Церкви.

Наталия Борисовна Черных

Христианство

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика