Ощущение точного переложения мемуарного текста остается и от сравнения первой (опущенной в окончательной редакции) строфы главы «Студенты», описывающей убийство Н. Баумана, с воспоминаниями анонимного участника демонстрации, которая под руководством Баумана 18 октября направлялась к Таганской площади: «Он (Бауман. –
Приведем теперь опущенную строфу Пастернака (используя традиционную запись строфы):
Но, пожалуй, наиболее «точное» воспроизведение документа мы найдем в главе «Морской мятеж», сопоставив ее с показаниями А.
А. Матюшенко <…> мясо повесили на спардеке <…>
В 5 час. утра разбудили команду. <…> скатывать палубу по всему кораблю <…> Матросы, взявши кружки с водой, стали мочить хлеб в воде, а баки <…> с борщом никто не берет <…> Командир спросил: «Ребята, почему не кушаете борща?»
<…> Командир скомандовал: «Смирно». Командир стал на буксирный кнехт и обратился к команде с такой речью:
«<…> За это вашего брата вон там вешают (при этом он показал на нок /рею/). Ребята, кто не хочет кушать борщ, выходи сюда».
<…> Старший офицер <…> приказал караулу оцепить эту часть <…>
<…> раздается окрик старшего офицера:
«Боцман, давай брезент!» <…>
<…> Приказ, отданный Гиляровским боцману, значит, что этих товарищей накроют пеньковым пологом (брезентом) и дадут по ним, совершенно беспомощным, несколько залпов.
<…> Вдруг раздался громкий голос одного из матросов:
«Братцы, что они делают с нашими товарищами?.. Забирай винтовки и патроны! Бей их, хамов!» <…>
«Я тебя теперь самого пошлю юнгой к Макарову (адмирал, утонувший с броненосцем в Порт-Артуре. –
Когда все было готово, снялись с якоря и пошли на Одессу[34]
.«Морской мятеж»
<…> Со спардека на камбуз нахлынуло полчище мух <…> Пропели молитву. Стали скатывать палубу <…> За обедом к котлу не садились И кушали молча Хлеб да воду <…>
Гаркнул: – Смирно! – С буксирного кнехта
Грозя семистам. Недовольство?! Кто кушать – к котлу, Кто не хочет – на рею.
Выходи! <…> Он скомандовал: – Боцман, Брезент!
Караул, оцепить! <…>
<…> Взвыло:
– Братцы! Да что ж это! – И, волоса шевеля: – Бей их, братцы, мерзавцев! За ружья! <…>
И за ноги за борт И марш в Порт-Артур <…>
– Выбирай якоря! – Голос в облаке смолк. Броненосец пошел на Одессу…
(I, 294–297)
Мы привели здесь лишь самые явные случаи дублирования «чужого» текста. Любопытно также и то, что в письмах к Л. Л. Пастернак и М. И. Цветаевой Пастернак снабжал главу «Морской мятеж» комментариями, разъясняющими термины