Офицеры обменялись быстрыми взглядами. Длинный кивнул, и его невысокий спутник ответил:
— Полковник Александр Гамильтон просит вас оказать ему честь своим присутствием.
— Гамильтон? Зачем?
— Полковник хочет встретиться с другом Джона Андре.
Исав натянул второй башмак. Затем встал на ноги, немного потоптался на месте. Как и вся форма, башмаки были ему изрядно велики. Покидая камеру, молодой человек невольно окинул ее взглядом. Привычка. Словно он мог что-то здесь забыть.
— Сюда, сэр.
Офицеры указали в глубь коридора, на черный ход. Когда они проходили мимо какого-то помещения, Исав заметил на полу два безжизненных тела.
— Что это?
— Поторопитесь, сэр.
Офицеры вытолкнули его на улицу через дверь черного входа.
— Но что же…
Договорить Исав не смог. Чьи-то сильные руки швырнули его на дно телеги. Сверху на него навалился рослый офицер, зажал ему рот рукой. Кто-то прикрыл их ковром, и все потонуло во мраке.
Телега тронулась с места.
Исав попытался освободиться.
— Молчите, сэр, — прямо ему в ухо проговорил офицер. — Мы прибыли за вами из Нью-Йорка. Знак уважения от генерала Клинтона.
Телегу швыряло из стороны в сторону.
— Почему вы не спасли Андре? — спросил Исав.
— Не смогли до него добраться.
Исав все понял. Он избежал петли только потому, что погиб его друг.
— Позвольте мне вас поблагодарить. Ради меня вы рискуете жизнями.
— Вы наш приз!
— Не понял.
— Мы знать не знали, что вы в тюрьме. Точнее, вообще ничего о вас не знали. Только попав сюда, мы обнаружили, что вас должны казнить следом за Андре. Не сочтите за обиду, но мы не хотели возвращаться с пустыми руками.
Естественно, Исав не был польщен, но и не обиделся.
— Разве я могу не боготворить людей, которые спасают меня от виселицы?
И тут подал голос низенький:
— А вообще-то кто вы такой?
Беглецу и его спасителю пришлось пролежать под ковром не меньше часа. Телегу мотало из стороны в сторону. Молодой человек то и дело ударялся раненой ногой о край телеги. При каждом ударе его пронзала острая боль, но Исав не роптал — был рад, что жив. Боль означала жизнь.
Лошади замедлили ход.
— Сидите тихо! — негромко крикнул возница. — Американский патруль!
Исав слышал, как возница предъявлял пропуск — так же несколько дней назад предъявляли пропуск они с Андре. Офицер захотел осмотреть телегу. Возница дал понять, что спешит. Подозрительность офицера усилилась. Ковер откинули. В лица беглецов уставились дула мушкетов.
На Исава с нескрываемым изумлением взирал круглолицый усатый полковник. Его выпуклые глаза на мгновение остановились на лице Исава, затем оглядели красный мундир.
— Морган! — воскликнул он. — Какого черта ты до сих пор здесь делаешь!
Не успел Исав и рта раскрыть, как круглолицый отдал команду:
— Хевис! Вуд! Сопроводите их до Тарритауна, — а затем, приблизив губы к уху Исава, прошептал: — Я думал, ты давным-давно уехал! — После чего приказал вернуть ковер на место и попрощался: — Удачи, Джейкоб!
Телега, скрипя и покачиваясь, поехала дальше. Высокий офицер, лежа рядом с Исавом, хихикал всю дорогу.
— Я думал, мы покойники! — без устали повторял он до Тарритауна. — Думал, нам крышка!
В одиннадцать сорок семь в дверь постучали. Джаред — он как раз заканчивал паковать вещи — знал время точно: он поминутно смотрел на часы и молился.
«Господи, — шептали его губы, — Исаву осталось жить полчаса, Исаву осталось жить двадцать три минуты… Дай ему успокоение, Господи». Нервы Джареда были напряжены до предела, но он выполнил свое обещание и не пошел на казнь.
Человек, постучавший в дверь, не стал дожидаться ответа. Дверь толкнули, и в комнату, слегка пригнув голову, чтобы не удариться о притолоку, вошел генерал Вашингтон.
Не тратя времени на приветствия, он сразу перешел к делу:
— Господин Морган, сегодня утром ваш сын совершил побег.
Это была констатация факта, не обвинение. Вашингтон ничем не дал понять, что подозревает Джареда в соучастии.
— Ясно.
— Вероятно, побег был организован группой английских шпионов. Мы знали, что готовится похищение Андре, и усиленно его охраняли. А вот с вашим сыном все было иначе. Насколько нам известно, англичане узнали, что Исав арестован, только по прибытии сюда.
— Хорошо… — Джаред тяжело опустился на стул. Он забыл предложить стул Вашингтону, но тот не обиделся.
— Само собой, мы пытаемся изловить беглецов, но они здорово нас опережают. Скорее всего, они уйдут. Сами понимаете, что это значит.
— Да, генерал, понимаю.
— Буду держать вас в курсе дела. — Вашингтон скрылся за дверью.
Застыв словно изваяние, Джаред смотрел в пространство. В его голове вертелась какая-то карусель. Он должен ликовать: Исав свободен! Жив! И он ликовал. «Но это значит, что Джейкоб…»
Застонав, словно раненый зверь, Джаред уронил голову на стол и намертво сцепил вокруг нее пальцы.