Читаем Патруль Времени полностью

Будь на моем месте супервумен, она бы не выкладывала правду о своем мире с такой беспечностью, а заморочила похитителю голову, воспользовалась его невежеством и завела в ловушку. Вот только я обыкновенная студентка. Из нас двоих к суперменам куда ближе этот испанец. Продукт естественного отбора, который в ту эпоху был предельно суровым: лишь наиболее сильные физически люди выживали и давали потомство. Может, крестьянину семь пядей во лбу особо не требовались, скорее – даже наоборот, но вот офицеру приходилось трудно без хороших мозгов – тогда ведь не было Пентагона, чтобы планировать его действия.

Еще в часы допроса на острове Санта-Крус (который я, Ванда Мэй Тамберли, посетила первой из женщин) мне стало понятно, что сопротивление бесполезно. Этот испанец даже пальцем меня не тронул, и тем не менее я была выжата как лимон.

И в конце концов решила, что лучше ему помогать. Не то он обязательно совершит какую-нибудь глупость и угробит нас обоих. И тогда дяде Стиву несдобровать.

– Я думал, лишь святым дозволено обитать среди такого благолепия! – восхищенно шепчет дон Луис.

Знакомые ему города в темное время суток не освещались. Затеял ночную прогулку, запасайся фонарем. Роль тротуаров играли каменные плиты, уложенные вдоль проезжей части; эти дорожки возвышались над конским навозом и прочей грязью.

Он маневрирует в небе, осматривается.

– Мы можем спуститься незамеченными?

– Если осторожно. Снижайтесь понемножку, а я буду направлять.

Я узнаю кампус Стэнфордского университета, он почти не освещен. Наклоняюсь к дону Луису, левой рукой берусь за его плащ. Удобные сиденья у этой машины, можно держаться одними коленями.

Вопреки моим ожиданиям, спуск отнимает много времени. Показываю вперед правой рукой, стараясь не дотронуться до испанца.

– Вон туда.

Машина кренится, нас клонит вперед. Мне в нос бьет запах дона Луиса. Я уже поняла: это не кислый запах, а скорее пряный. В похитители мне достался мачо. Герой своего времени. Похоже, мне нравится этот парень, и вроде уже не хочется, чтобы он поскорее исчез из моей жизни вместе с его отчаянной храбростью.

Стоп, девочка! Не сходи с ума. Или ты не слыхала о людях, которых похищали и даже пытали, а они ухитрялись проникнуться нежными чувствами к своим мучителям? Не стоит брать пример с Патти Херст.

Но черт возьми, нельзя не отдать должное ловкости этого идальго. А также отваге и уму.

Так, давай-ка напряжем собственные мозги. Пока мы летим, надо вспомнить все, что ты услышала от него, что увидела своими глазами и о чем догадалась.

Нелегкая задача, больно уж путаные речи у этого кабальеро.

Итак, дон Луис молится Троице и воинственным святым. В их честь одержит великие победы и прославится больше, чем повелитель Священной Римской империи. В худшем случае он падет на поле брани и отправится в рай, и там ему простят все грехи, как подвижнику веры Христовой, а именно католичества.

Путешествия во времени – вовсе не выдумка. Существует какая-то Guarda del Tiempo[85], и к ней принадлежит дядя Стив. (Ах, дядя, помнишь, как мы хохотали и болтали на семейных пикниках, и как смотрели дома телевизор, и играли в шахматы и теннис, и оказывается, ты при этом хранил такую тайну!) А еще – вот же страсти-то! – существуют не то бандиты, не то пираты, которые тоже запросто рыщут по истории. Луис от них сбежал, заполучил эту машину, заполучил сеньориту Ванду Тамберлийскую, а теперь намерен реализовать свои бредовые замыслы.

Как ему удалось найти меня? Разумеется, он получил необходимые сведения от дяди Стива. Страшно даже представить, как это происходило, хотя, по уверениям испанца, дядя особо не пострадал.

Задолго до появления Галапагосских островов на карте там устроил себе лагерь Кастелар. Оттуда он совершил несколько осторожных разведывательных рейдов в двадцатый век, а точнее, в тысяча девятьсот восемьдесят седьмой год. Он знал, что в это время на архипелаге появится Ванда Мэй Тамберли – единственный человек, которого он мог… использовать в своих целях.

Жил он в древесном питомнике позади станции «Дарвин». Там испанец мог безбоязненно оставлять машину времени на несколько часов, особенно на рассвете или вечером. Ничто не мешало ему бродить по округе и даже наведываться в город – разумеется, без доспехов. Его одежда выглядела странно, но ему хватало благоразумия общаться только с народом попроще, а местные жители давно привыкли к сумасбродству туристов. Лестью, угрозами, а то и подкупом он всегда добивался своего. Вскоре я догадалась, что он не упускал возможности стянуть деньги. Этот человек ничем не брезговал.

В общем, несколько хитрых расспросов, проводимых, чтобы не вызвать подозрений, через большие промежутки времени, позволили ему кое-что выяснить об эпохе пребывания. И обо мне. Однажды он узнал, что я собралась на последнюю перед своим отъездом прогулку. Выведал он и приблизительный маршрут. Устроил засаду в небе, зная, что там мы его не увидим, и с помощью увеличивающего экрана, который показал мне впоследствии, проследил за моим приближением.

И вот мы здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Патруль времени

Патруль времени. Книги 1-11
Патруль времени. Книги 1-11

Патруль Времени. Созданная в далеком будущем оперативная группа, стоящая на страже законов эволюции и истории. И один из лучших и популярных циклов в писательском наследии Пола Андерсона. Если в знаменитом рассказе Брэдбери любое вмешательство в ход истории ведет к необратимым последствиям, то, по Андерсону, время пластично исамо вносит коррективы в свое течение. Хотя бывают моменты, когда вмешиваться в исторический ход не то что нужно, а просто необходимо. Тогда-то и приступает к работеПатруль Времени.Содержание:1. Патруль времени (Перевод: Николай Науменко)2. Легко ли быть царем (Перевод: Николай Науменко)3. Нам, пожалуй, пора идти 4. Единственная игра в городе (Перевод: Николай Науменко)5. Delenda est (Перевод: Николай Науменко)6. «...И слоновую кость, и обезьян, и павлинов» (Перевод: Александр Ройфе)7. Печаль Гота Одина (Перевод: Кирилл Королев)8. Звезда над морем (Перевод: Александр Кириченко)9. Год выкупа (Перевод: Геннадий Корчагин)10. Щит времен 11. Смерть и рыцарь (Перевод: Геннадий Корчагин)

Пол Андерсон

Фантастика / Хроноопера

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези