Читаем Пациент всегда мертв полностью

— Это не удивило бы меня. Я звонил на квартиру Энджи в Северном Голливуде. Никто не ответил. Теперь о том, что происходит на других фронтах. Мистер Рэймонд Дегусса работает вышибалой в одном из клубов в Восточном Голливуде. Его имя всплыло в связи с вызовом полицейского патруля. Был шум в клубе, Дегусса сцепился с буйным посетителем, тот вызвал патруль, показал им фонарь под глазом и заявил, что Дегусса угрожал ему убийством. Однако свидетелей не оказалось, потерпевший был пьян, враждебно настроен и позволял себе оскорбительные выражения, поэтому никаких обвинений не выдвигалось.

— Угроза смертью. Чудный парнишка.

— Да, преисполненный такта и дипломатии. Если не считать этого единственного инцидента, он совершенно чист. А вот кое-что пожирнее: Беннетт Хэкер, наш чиновник по надзору, и в самом деле работал в офисе, где какое-то время трудилась Флора Ньюсом, но всего лишь две недели.

— Это достаточно долго. Что у тебя по графику на вечер… скажем, через час? — Я рассказал о выступлении Элбина Ларсена в книжном магазине. — Мы могли бы зайти понаблюдать, увидеть Ларсена в другой ипостаси. Если, конечно, ты не думаешь, что это его насторожит.

— В другой ипостаси? Неплохая идея. Чтобы Ларсен не насторожился, у нас имеется легенда. Мы хотели поговорить с ним о Мэри Лу и Гулле, но поскольку он такой занятой терапевтишка, не стали отрывать его от дел и решили встретиться с ним после работы.

— Неплохая легенда. Кроме того, она заставит Ларсена думать, что в центре нашего внимания по-прежнему его партнер. Бинчи продолжает следить за Гуллом?

— Да. Гулл ведет себя тихо… Говоришь, небольшая прогулка в книжный магазин? Конечно, давай сходим.

Я сообщил ему адрес.

— Встретимся в полуквартале к востоку, угол Шестой улицы, — сказал он. — Приезжай немного пораньше — в семь пятнадцать.

<p>Глава 33</p>

Я добрался до перекрестка Бродвея и Шестой улицы в семь десять. Движение было неторопливым. Небо походило на мятую жесть.

Вечерами в Санта-Монике неизбежно прохладно; сегодня же морские ветры, принесшие с собой запах водорослей, сделали июньский воздух просто холодным.

Парочка бомжей катила магазинные тележки вдоль бульвара. Один из них что-то пробормотал и быстро прошел мимо меня. Другой взял предложенный мной доллар.

— Эй, мужик! — сказал он. — Хорошего тебе года!

— Тебе тоже.

— Мне? У меня был однажды классный год! — На нем была розовая кашемировая спортивная куртка, запятнанная и потертая, которая, видимо, некогда принадлежала крупному богатому мужчине. — Я вышиб дух из Майка Тайсона в Вегасе. Взял его бабу и сделал ее своей сукой.

— Хорошо тебе.

— Это было ну о-о-очень хорошо. — Он беззубо улыбнулся и потолкал свою тележку дальше.

Минуту спустя Майло обогнул угол Шестой и зашагал в мою сторону. Он переоделся в участке — напялил мешковатые джинсы и старую, цвета овсянки, водолазку, которая увеличивала его и без того внушительные габариты. Туристские башмаки звонко стучали по тротуару. Он налил себе на волосы что-то густое и блестящее, и они торчали во все стороны.

— Косишь под бумагомарателя? Под какого-нибудь поэта-ирландца? — На мой взгляд, он все равно выглядел как коп.

— Да, осталось только написать какую-нибудь дрянную книжонку. Так кто выступает сегодня вечером?

— Профессор из Гарварда. Какой-то Джордж Исса, Ближний Восток.

Мы направились к магазину.

— Исса Кумдис?

— Ты что, его знаешь?

— Слышал имя.

— Поразительно!

— Приятель, я ведь читаю газеты. Даже когда они не публикуют снимки убитых девушек. К слову, я стал шляться по клубам, пытаясь установить Кристи-Кристал. Но сегодня мы заняты интеллектуальным трудом… Вот так. Напоминает дни учебы в колледже, а?

Мы стояли перед книжным магазином, пока он обследовал фасад.

"Перо мощнее всего" представлял собой половину помещения на первом этаже с вывеской над разъеденным солью кирпичом. Большая часть потемневшего окна была заклеена рекламками и объявлениями. Сегодняшние чтения объявлялись клочком бумаги со словами: "Проф. Джордж И. Кумдис Откроет Правду о Подоплеке Сионистского Империализма". Рядом красовались рекламный стикер модного бренда кофе, надпись "Внутри Ява!" и сообщение о присвоенной департаментом здравоохранения категории "В".

— "В", — сказал Майло, — означает допустимый уровень мышиного помета. От выпечки из этого магазина я бы держался подальше.

Внутри пахло отнюдь не выпечкой, а плесенью да старой отсыревшей бумагой. Там, где стены не были прикрыты грубыми сосновыми книжными полками, открывалась голая кирпичная кладка. В центр помещения небрежно сдвинуты книжные шкафы на колесиках. Щербатые виниловые полы — цвета перестоявшего яичного крема. Двадцатифутовый потолок был исчерчен трубами и исцарапан лестницами — не библиотечными подставками на роликах, а простыми складными алюминиевыми стремянками, которые выдавались тем, кто рвался к высотам эрудиции.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже