Читаем Паук приглашает на танец полностью

Ещё несколько минут я стояла в коридоре ошеломленная, а потом поднялась к себе. До этого момента я была уверена, что они ненавидят друг друга. Иначе зачем было постоянно изводить друг друга? Но то, что я сейчас видела, не было ненавистью — скорее извращенной болезненной страстью, зависимостью, одержимостью. Я вспомнила наш разговор с графом в библиотеке, в самом начале. Тогда он сказал, что женился по любви, но я ему не поверила. В тот момент я и понятия не имела, что это чувство может принимать подобную форму: когда люди готовы уничтожить друг друга. Разве любовь это не когда два существа испытывают друг к другу нежную привязанность, основанную на уважении и заботе о благополучии другого? Но вот такая любовь, темная и неуправляемая, как стихия, не укладывалась у меня в голове.

Я так и не решила проблему. Без сомнения, мистер Дрейк сейчас не в том состоянии, чтобы хотя бы выслушать меня, не говоря уже о том, чтобы куда-то везти. Но я была больше не в силах думать над чем бы то ни было. Кажется, сегодняшний день был самым долгим в моей жизни. И я сделала то, что советуют делать во всех непонятных ситуациях: легла спать, положившись на волю Провидения.

Мне снился мост. Меня неудержимо влекло к таинственной фигуре возле него. Я была уверена, что это та самая старуха. Мне вовсе не хотелось снова смотреть в её бесцветные глаза, но ноги сами несли меня туда. Когда я приблизилась, ветошь пошевелилась. Тогда я протянула руку и откинула капюшон. Но под ним была не старуха. Лохмотья упали, обнажив ярчайший сноп света. Он ослепил меня, будто глаза прижгли солнцем. Передо мной пульсировал огромный шар, в котором метались всполохи, похожие на струи тока: лиловые, оранжевые, зелёные. Смотреть на них не было никакой возможности, и я проснулась. За окном было уже утро, а в дверь стучали.

ГЛАВА 33

Из-за пасмурной погоды я подумала, что час ранний, но, как оказалось, проспала.

— Мисс Кармель, вы там? Вы меня слышите?

— Да, Нора, одну минутку.

Я поспешно накинула халат и отворила дверь. Я не сомневалась, что она явилась сюда, чтобы отвести меня к графу. А мистер Фарроуч времени даром не терял! Уже подсуетился и успел привести угрозу в исполнение.

— Ой, что сегодня случилось! — выпалила Нора, едва переступив порог.

И не успела я рта раскрыть, как она тут же посвятила меня во все подробности.

Как оказалось, этим утром кто-то напал на графиню и ранил её. И не просто ранил, а порезал горло от уха до уха, да так, что бедняжка и звука не может произнести. К ней уже вызвали хирурга из города. В свете злодейского нападения, очень подозрительным стал неожиданный отъезд гостей. Никто не видел, как и в какой час это произошло. И лишь когда поднялась суматоха, конюхи спохватились, не досчитавшись лошадей. Тогда-то и выяснилось, что все трое покинули замок. Граф тоже уехал, ещё до завтрака, никого не предупредив, куда направляется и когда вернётся.

— Но он знает о происшествии с графиней? — уточнила я.

— Да, он-то ей первую помощь и оказал — рану затыкал. Велел никого, кроме врача, не пускать. А потом сразу уехал.

Я ошеломлённо уставилась на неё.

— Но жизнь леди Фабианы вне опасности?

— Говорят, рана скорее страшная, чем серьёзная, — пожала плечами Нора.

— Не лучше ли было вызвать местного хирурга, чем дожидаться из города?

Служанка захлопала глазами.

— Так никто из местных не поштопает так гладко, — пояснила она.

Кухня жужжала как потревоженный улей. Люди были заметно растеряны ввиду отсутствия хозяев.

При виде меня все ненадолго отвлеклись, чтобы поздороваться, а потом снова вернулись к бурному обсуждению.

— Мисс Кармель, — подскочила Иветта, — зря вы так быстро вчера с танцев ушли. Ух и весело было!

— Да погодите ты, весело, — сурово осадила её Симона, — в замке непонятно что творится, а она всё со своими танцами. Как же без хозяев-то! — всплеснула руками она.

— А что же мистер Фарроуч? — осторожно поинтересовалась я. — Значит, теперь он за главного?

— То-то и оно, — страшным шёпотом поведала миссис Меррит, — его сегодня ещё никто не видел.

— Как не видел? — изумилась я. — Но он у себя?

— Никто не знает, — пожала плечами Беула.

— Но вы проверяли? Стучались к нему?

Кларисс с Симоной переглянулись, а Иветта уставила на меня глаза-блюдечки:

— Нет, конечно! К нему никто никогда не заходит. Он всегда сам появляется.

Я похолодела, решив, что мистер Фарроуч скончался от удара после моего визита. Но тут же рассердилась: каков негодяй! Умер нарочно, чтобы отягчить мою совесть. Нет, не бывать этому!

— Я к нему зайду, — кивнула я, и женщины одарили меня взглядом, каким смотрят на мучениц.

— Мы будем рядом, — мужественно заявила Иветта, — только чуть-чуть позади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магдетектив

Министерство особых происшествий
Министерство особых происшествий

Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдик­ция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появит­ся достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии. Но в распоряже­нии их врага — механическая армия, и открытое противо­стояние обречет миссию на провал. Удастся ли мистеру и миссис Сент-Джон, под маской которых скрываются Элиза и Веллингтон, выкрасть и уничтожить чертежи универсальных солдат?

Пип Баллантайн , Ти Моррис

Фантастика / Стимпанк / Детективная фантастика

Похожие книги