Читаем Паутина полностью

— Когда отправляешься в незнакомое место, первое правило — позаботиться о том, чтобы было на чем вернуться домой.

Рассматривая свои отражения в зеркале, они переглянулись. Они не сделали этого, когда решили поменяться местами. Такое простое правило, а они про него забыли.

Обе отвели взгляд в сторону.

— Пора, — сказала Сабрина.

Сгущались сумерки, лимузин медленно продвигался вперед в потоке машин, лавируя между высокими черными такси, крошечными «моррис-гаражами» и «фольксвагенами», которые легко и быстро неслись вперед, словно дети, показывая нос начальству. На перекрестках мимо проплывал людской поток, который исчезал, словно проваливаясь под землю, спускаясь на эскалаторах к станциям городской подземки. Погруженные в свои мысли, Сабрина и Стефани сквозь затемненные стекла машины смотрели, как один район сменялся другим, людской поток редел, а потом иссяк, и теперь встречались лишь редкие машины.

Они проезжали сейчас пригороды: опрятные коттеджи и деревянно-кирпичные дома, многоквартирные строения, ощетинившиеся частоколом телевизионных антенн, дети, играющие во дворах, магазины, школы, больница. Потом потянулись бескрайние поля и густые леса, казавшиеся темно-зелеными в блекнувшем свете. Сабрина вспомнила строку Шекспира — «В зеленой Англии родной…»[35] — и подумала, как долго эта земля была зеленой и родной для нее, а теперь — нет. Она не могла представить себя живущей здесь.

Она бросила взгляд на Стефани, смотревшую в окно и поглощенную мыслями… о чем? О детях? О муже? О Леоне? Ее мысли далеко, подумала Сабрина и коснулась руки Стефани на сиденье. Обернувшись, та мельком улыбнулась и, отвернувшись к окну, опять погрузилась в свои мысли.

Впереди показался Кембридж, и лимузин, сбавив ход, проехал мимо потемневших от времени университетских зданий из красного кирпича, по узким улочкам, освещаемым газовыми рожками, мимо магазинов, в витринах которых горел свет.

— Постойте, нельзя ли остановиться? — внезапно попросила водителя Стефани. — Посмотри, Сабрина, какой великолепный магазин. «Бэллардз». Ты когда-нибудь слышала о нем?

— Нет, он, наверное, открылся совсем недавно.

— Давай зайдем, а? — Сабрина замялась, и Стефани продолжила: — Пожалуйста, Сабрина, мы так далеко уже отъехали от Лондона. Чего мы опасаемся?

— Пожалуй. А то мы с тобой давно уже не были в антикварном магазине. Мы вернемся через полчаса, — сказала она, обращаясь к водителю, и, выйдя из машины, они направились к магазину.

Открыв входную дверь, украшенную старинным витражом, они оказались в просторной, с низким потолком комнате, в которой горел тусклый свет, а повсюду стояла европейская и американская мебель, висели настенные часы и люстры работы мастеров последних трех столетий.

— Здесь собраны такие разные вещи, — сказала Стефани. — Жаклин бы здесь очень понравилось. — Хозяин магазина не показывался, и они принялись не спеша ходить по комнате, подмечая характерные особенности выставленных вещей, которые давали возможность отличить подлинную работу от копии. — Стиль эпохи Георга, — пробормотала Сабрина. — Как подошло бы для вестибюля в доме Билли Конера. Верн пришел бы в восторг, а вот Билли наверняка бы сказал, что все это старомодно.

— А кто такие эти Билли Конер и Верн?

— Билли — владелец здания, над проектом реконструкции которого я работала. Помнишь, я тебе про него рассказывала? Оно находится в Принтерз-роу. А Верн — архитектор этого здания.

— А что, Верну нравится мебель в георгианском стиле? Тебе не кажется это странным для американского архитектора?

— Он интереснее, чем большинство его коллег. — Она резко вскинула голову, потому что в этот момент в магазин вошел тучный мужчина. Он нажал выключатель, и вспыхнул свет, в котором ярко заблестела его лысина.

— Прошу прощения, милочка, — сказал он, обращаясь к Сабрине и разглядывая ее сквозь стекла очков. — Пошел в бар пропустить пивка и встретил кое-кого из друзей. — Он не заметил Стефани, которую скрывал большой шкаф. — Мы через полчаса закрываемся. Я буду у себя в кабинете, в задней части магазина — это на тот случай, если я вам понадоблюсь.

— Расскажи мне про Верна и Билли Конера, — попросила Стефани, когда он ушел. Сабрина описала их обоих, рассказала о том, как она предложила спланировать квартиры, вестибюль, как оформить лифты и лестничные проемы. — Мне страшно понравилась эта работа. Более крупного заказа я еще не получала, к тому же работать с Верном было очень интересно. Да и с Билли тоже. Он мне понравился. Мы с Верном шутки ради даже поспорили, сколько времени будет уходить у нас на то, чтобы убедить его в чем-то таком, что, как мы оба знали, не нуждалось в улучшении.

— И вам удавалось его убеждать?

— Большей частью — да. Иной раз он начинал упрямиться, хотя, с другой стороны, почему бы и нет? Ведь это же его дом.

— Тебя послушать, так дом получился просто загляденье.

Он, конечно, куда больше, чем особняк Макса, а других заказов у меня не было.

— Ты, наверное, с удовольствием занималась оформлением дома. Ты сама покупала мебель?

Перейти на страницу:

Все книги серии Обманы. Паутина

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену