Читаем Паутина любви полностью

Очень медленно он спустился еще на полтора фута. Наши пальцы почти соприкасались.

— Одну минуту, — сказал он. — Мне нужно взяться покрепче за выступ. Ну вот, а теперь…

Он схватил меня за руку, и я чуть не заплакала от радости.

— Попытайтесь подняться вверх по скале еще немного. Совсем близко — уступ.

Своей хваткой он, казалось, крошил мне пальцы, но я была только рада этому.

— Давайте, поднимайтесь, — сказал Гордон. — Только будьте осторожны. Убедитесь, что вы твердо держитесь на одной ноге, прежде чем переставить другую.

Я приблизилась вплотную к нему.

— Осторожно, — сказал Гордон. — А теперь я пойду первым. Держитесь за мою куртку! У меня должны быть свободными руки. Держитесь за куртку и, ради Бога, не разжимайте пальцев.

Медленно и осторожно мы стали взбираться вверх по скале, которая была мокрой от брызг и очень скользкой. Я почти висела на Гордоне, держась за его куртку обеими руками.

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем мы достигли уступа. Должно быть, когда-то на этом месте стояла каменная глыба, которая оторвалась от скалы и упала вниз, оставив после себя уступ.

— Считайте, что вы в безопасности, — сказал Гордон. — Уф-ф-ф… какое восхождение!

Я чувствовала, что у меня дрожит голос.

— Я вам так благодарна… Он пожал плечами:

— Нам все равно не подняться наверх. Посмотрите на скалу.

— Вы сумели спуститься вниз.

— Я ничем не рисковал. Я знаю эту скалу хорошо и не первый раз спускаюсь по ней. Когда я был мальчишкой, то приходил сюда со своими сверстниками. В детстве ничего не боишься. Мне, наверное, было лет десять. Я спускался по скале вниз и наткнулся на этот уступ.

— Я вам так благодарна…

— Вы знаете, у вас не было шансов уцелеть там, внизу. Прилив сначала затопляет пещеру понемногу, а потом врывается в нее потоком. Так происходит из-за ее формы. С вами все в порядке?

— Да, спасибо.

— Здесь безопасно, но не стоит делать лишних движений. Можно сорваться и загреметь вниз.

— Понятно.

Я заметила, что густые черные волосы Гордона искрились от брызг и капелек пота.

— Я думаю, будет надежней, — сказал он, — если вы возьмете меня за руку.

— Спасибо, — ответила я. — Мне тоже так спокойней.

— Какое прелестное местечко! Вы только взгляните вниз — какую скалу вы преодолели.

— Никогда бы не подумала, что способна на такое. Я была в полном отчаянии.

— Вам повезло, что вы оказались именно на этом месте. Только отсюда можно подняться на скалу. Я обнаружил это давно и не раз взбирался здесь по скале — чтобы проверить себя.

Мы немного помолчали, наблюдая за морем.

— Прилив почти достиг своей верхней точки, — сказал он. — Скоро море начнет отступать от берега, и мы сможем пройти к дому. Только нам придется спуститься вниз. Но это легче, чем подниматься…

— Я не знаю, как выразить мне свою благодарность вам.

— Вы говорите это уже в который раз…

— Вам придется услышать это снова — не только от меня, но и от моих родителей, и от Дорабеллы.

— Но мы еще не совсем избежали опасности.

— Я уверена, что мы выберемся отсюда. — Это и есть сила духа. Нет смысла что-либо предпринимать, если ты настроен на неудачу. Вы снова были у миссис Парделл?

— Как вы узнали об этом?

— Я видел, как вы уходили от нее.

— Как и в прошлый раз?

— Да, я шел по тропе следом за вами, но в городке потерял вас из виду. У меня были там кое-какие дела, и я задержался. А потом, когда шел по тропе вдоль скалы, увидел вас внизу.

— Такая непозволительная глупость с моей стороны…

— Да, вы вели себя неосмотрительно. Неужели вы забыли о приливе?

— Мне и в голову не пришло подумать об этом.

— Ну как же так! Об этом всегда нужно помнить, иначе можно оказаться в ловушке.

— Да, теперь я поняла это. Если бы вы не подоспели мне на выручку, я бы утонула.

— Вам не кажется, что мы приблизились к опасной теме? — спросил Гордон.

Мы рассмеялись, и я подумала, что никогда раньше не слышала его смеха.

В его поведении чувствовалась уверенность. Он пришел мне на помощь, рискуя своей жизнью. Для меня это было неожиданностью.

Мы молча сидели рядом. Меня слегка знобило, несмотря на та, что день стоял теплый. Видимо, сказывалось пережитое волнение. Смерть оказалась совсем близко. Ведь я могла утонуть — как те, другие, до меня.

— Нам нужно дождаться того момента, когда вода схлынет настолько, чтобы мы могли идти берегом, — сказал он. — Но для этого нам придется спуститься вниз.

Я кивнула, довольная тем, что Гордон взял на себя всю ответственность.

— Ничего, мы справимся с этим. У вас было удачное свидание с миссис Парделл?

— Удачное? — в растерянности повторила я.

— Вы ведь хотели поговорить с ней, не так ли? Ей понравился черенок?

— Да, понравился.

— Ну, и как же она отблагодарила вас?

— Для меня не было вопроса о благодарности.

— Мне кажется, она очень интересует вас.

— Может быть; В смысле семейных связей. Что за девушка была Аннетта? Ведь вы знали ее.

. — Она была непредсказуемой. Мы все ахнули, от удивления, когда Дермот женился на ней.

— Наверное, он считал это своим долгом.

— Вряд ли. Скорее всего, это Аннетта уговорила его на такой шаг.

— Она очень нервничала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочери Альбиона (Под псевдонимом Филиппа КАРР)

Чудо в аббатстве
Чудо в аббатстве

Уникальная серия романов «Дочери Альбиона», описывающая историю знатной английской семьи со времен короля Генриха VIII (середина XVI века) до 1980 года (XX век, приход к власти Маргарет, Тетчер), сразу стала международным бестселлером.На английском троне Генрих VIII (1520–1550 гг.), сластолюбивый король-деспот, казнивший одну за другой своих жен и преследующий католиков в Англии.В рождественскую ночь в аббатстве Святого Бруно монахи находят младенца и объявляют это чудом. Они дают младенцу имя Бруно и воспитывают его в монастыре. Прошло 20 лет… Юноша одержимо хочет узнать тайну своего рождения, приходит первая любовь. Две красавицы-сестры борются за право обладать его сердцем, но он предпочитает старшую — главную героиню романа Дамаск Фарланд. Сыграна свадьба, и у них рождается дочь Кэтрин. У младшей сестры появляется таинственный поклонник, от которого у нее рождается сын Кэри вне брака. Кэтрин и Кэри, растущие вместе, полюбили друг друга. Но счастью влюбленных не суждено сбыться, так как выясняется, что они родные брат и сестра…

Виктория Холт , Филиппа Карр

Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы