— Пять очков со Слизерина, — прозвучал глубокий голос над мальчиками. Профессор Фауст беззвучно возник за их спинами. — За недостойное поведение за едой. Не думал, что Малфоев не учат вести себя за столом. А теперь поторопитесь, иначе опоздаете на первое занятие.
— Не думал он, — пробурчал Скорпиус, когда они с Джеймсом поспешили прочь. — Чтобы думать, нужны мозги.
— Да ладно тебе, — Джеймс пожал плечами. — Давай лучше действительно поторопимся, иначе МакГонагалл снимет с нас что-нибудь более важное, чем баллы.
Друзья вошли в класс по Трансфигурации, сели за свою любимую заднюю парту, достав учебники. Джеймс рассеянно скользил взглядом по однокурсникам, которые за лето вытянулись, повзрослели. Девчонки изменили прически, зато хихикали и строили глазки так же, как и раньше. Только одна девушка — на первой парте — пристально смотрела на доску и не обращала ни на кого внимания.
— Может, вернем ей бантик? — Малфой толкнул друга в бок, кивая на Ксению.
— Ага, а МакГонагалл тебе потом и бантик, и тапочки вернет, — Джеймс проводил взглядом профессора Трансфигурации, которая только что вошла. Воцарилась тишина, ученики тут же обратились во внимание.
Первое занятие, — о превращении живого в живое — как и ожидалось, не было ни легким, ни спокойным. Минут двадцать пришлось писать какие-то определения, строчки формул. Когда профессор МакГонагалл разрешила достать палочки и потренироваться в трансфигурации мышей в ежей, казалось, что позади уже целый учебный день.
— Мистер Малфой, еще один бантик на вашей мыши, и вам придется остаться после уроков, — пригрозила профессор. Джеймс усмехнулся, покосившись на друга — Скорпиус со злости взмахнул палочкой и угодил заклинанием в спину Эммы Томас, что сидела впереди. Девушка вздрогнула, обернулась и сверкнула глазами:
— Идиот, смотри, что делаешь! — прошипела Эмма, наставляя свою палочку на Малфоя. — То, что ты дружишь с Поттером, не значит, что я не выбью тебе глаз.
— Он же нечаянно, — заступился за Малфоя Джеймс, глядя на палочку девушки.
— Поттер, ты позор факультета, так что лучше молчи, — огрызнулась Эмма, с презрением глядя на сокурсника. — Тебе место как раз на Слизерине, среди таких вот, как этот!
Джеймс совершенно неосознанно взмахнул своей палочкой — и на макушке Эммы Томас появился-таки розовый бант. В классе воцарилась тишина.
— Поттер! Малфой! Останетесь после уроков! — профессор МакГонагалл, казалось, даже не удивилась, хотя была сердита. Она покачала головой. — Первый день не принес ничего нового.
Тишину в классе нарушил смешок Ксении, которая, закусив губу, созерцала бант на макушке Эммы Томас.
Глава 2. Лили Поттер
Лили вошла в гостиную Гриффиндора, мечтая только о том, чтобы добраться до своей спальни и уснуть. В круглой комнате было много студентов, которым, видимо, легче дались два первых учебных дня. Обнадеживало лишь то, что завтра — суббота, и девушка сможет выспаться и отдохнуть. Хотя им уже задали столько задания, что половину воскресения придется провести в библиотеке.
Незаметно пройти через гостиную ей не удалось. Старосту тут же окружили первокурсники с вопросами о всяких мелочах — можно ли выносить библиотечные книги из здания школы, как найти потерянные уже вещи, как зовут привидение с почти отрубленной головой и не поможет ли она с заданием по Заклинаниям. Лили терпеливо все рассказала, но уйти снова не удалось, потому что она увидела пустое кресло возле камина — кресло, где обычно по вечерам сидел ее брат, делая домашнюю работу или строча письмо. Сейчас Джеймса там не было, но Лили вспомнила, что так и не поговорила с ним. Хотя давно бы нужно это сделать.
— Эмма, ты не видела Джеймса? — Лили, оставив сумку на одном из пуфов, подошла к однокурснице брата. Та сердито насупилась, рука ее взметнулась к аккуратно причесанным волосам, но она ответила:
— У МакГонагалл.
— Опять? — Лили как-то обреченно подумала о том, что каждый год начинается у брата с одного и того же — с наказаний. — Спасибо.
Девушка покинула гостиную, увернувшись от очередных вопрошающих студентов, и пошла в сторону класса Трансфигураций. Она твердо решила поймать братца, ведь он старательно избегал ее в эти дни.
— Лили! Лили!
Староста обернулась и улыбнулась бегущей к ней Аманде. Мантия сидела на девочке как-то косо и казалась совершенно чуждым первокурснице предметом. Галстук сбился набок, отчего вид у Аманды был самым нелепым. Но девочка выглядела довольной и даже счастливой, остановившись перед Лили.
— Привет! Как у тебя дела? Как первые дни в школе? — спросила Лили, глядя на сияющее лицо Аманды. Распределяющая Шляпа определила ее на Хаффлпафф, из-за чего Лили было довольно сложно следить за кузиной, как просил отец.
— Все замечательно. У нас очень добрый декан, он знает дядю Гарри. А еще меня ущипнуло какое-то растение, когда мы были на Травологии, — взахлеб рассказывала Аманда, теребя косичку. — На Заклинаниях я самая первая в классе справилась с чарами, и мне дали десять баллов. А еще в понедельник начнутся полеты на метле. А утром я получила письмо — с совой! — от дяди Гарри.