Читаем Павлиний глаз полностью

Изабелл слышала зычный вой ветра, который все усиливался, пальмы надломленно трещали, шумливо раскачиваясь, можно было различить шлепки огромных листьев друг об друга и по крыше хижины. Ветер налетал с таким шумом, что могло показаться, это поезд на полном ходу несется на них.

Когда Изабелл открыла глаза, то обнаружила, что кто-то включил еще один фонарь, и в прояснившейся хижине она смогла разглядеть своих спасителей, одетых в выцветшую камуфляжную форму, обутых в тяжелые ботинки. Они были похожи на военных или на наемников. Когда седовласый мужчина со шрамом на лице отошел в сторону, она наконец разглядела другого.

Он был еще весьма молод, но, несомненно, пользовался непререкаемым авторитетом у пожилого спутника. Периодически он отдавал короткие распоряжения, которые тот тотчас выполнял. Сам же действовал без суеты, его движения были точно выверены, сосредоточенное лицо спокойно. Длинные черные волосы зачесаны назад и перехвачены шнурком на затылке. Изабелл почему-то подумала, что именно так, как эти двое, должны выглядеть пираты.

Лежавший в стороне фонарь хорошо освещал его лицо, оно было загорелым и обветренным. И красивым.

Этот человек ловко разбинтовал ногу Дункана, осмотрел рану и наложил свежую повязку. Он повел головой, и луч слабого света выхватил из темноты тяжелое кольцо серьги в ухе. Белл отметила, что в паре с человеком со шрамом он выглядит как настоящий корсар. Эти двое точно не состоят на армейской службе.

Они собрали медицинские инструменты, а Дункан все спал, во всяком случае, так думала Изабелл.

— С ним все нормально? — проговорила девушка слабым голосом.

— У него перелом и разрыв мягких тканей, я наложил ему шину. Он потерял очень много крови. К счастью, не слишком обезвожен. Но, должен признать, ваша помощь спасла ему жизнь. Повязку вы наложили достаточно грамотно.

— Он спит или без сознания?

— Я дал вашему коллеге хорошую дозу обезболивающего, поэтому сейчас ему, пожалуй, даже лучше, чем вам. Не волнуйтесь, скоро вы будете в безопасности.

Белл кивнула.

Ветер все неистовствовал. Мужчины, переговариваясь на арабском, стали выламывать дверь хижины, чтобы, как сообразила Белл, положить на нее Дункана. Изабелл попыталась встать с пледа.

— Что вы делаете? — спросил ее молодой корсар.

— Собираюсь уходить отсюда, — чистосердечно призналась она.

— Оставайтесь пока на месте, я вам скажу, когда придет время.

— Но почему не сейчас? — жалобным тоном простонала измученная девушка.

— Сначала мы должны отнести мистера Макдоналда в лодку. После я вернусь за вами.

— Я пойду вместе с вами, вы не должны меня оставлять здесь одну! — взмолилась Изабелл.

— Вы не в том состоянии, чтобы бороться с порывами ветра, мисс Уинтерс. Мы вернемся за вами и отнесем в лодку. Не усложняйте нашу задачу. Вы уже сделали все, что было в ваших силах. Позвольте теперь нам позаботиться о вас.

— Ладно, — смирилась недавняя пленница.

— Я оставлю вам фонарик, — он отдал ей в руки фонарь. — Скоро вернусь.

Они ушли. Изабелл осталась лежать на пледе. Слушая тревожные завывания ветра, она ждала их возвращения.

Очень скоро молодой мужчина появился в опустевшем дверном проеме. Она в волнении посмотрела на его лицо, выражение которого напугало ее.

— Что-то случилось? — предположила Белл.

— Да, — кивнул он. — Возникли некоторые осложнения. Дело в том, что Дауд и я прибыли на остров на надувной лодке. Для четверых она слишком мала.

— И что теперь? — взволнованным голосом проговорила Изабелл.

— Дауд поплывет с мистером Макдоналдом, а после вернется за нами. Но, боюсь, это займет много времени. На море шторм.

Отчаяние вновь овладело Изабелл. Она уже приготовилась наслаждаться тишиной и покоем, приходя в себя после ужасного похищения, и ожидание Дауда, которое могло затянуться, представлялось ей не меньшим испытанием, чем пребывание в заложниках.

— Дауд уже отплыл, — принялся успокаивать ее незнакомец. — Его задача достичь порта и известить власти. За нами пришлют, когда шторм стихнет, в этом вы можете не сомневаться. Возможно, придется подождать чуть больше — сутки, но это максимум.

— Сутки?! — с ужасом воскликнула Изабелл. Незнакомец пожал плечами. Он присел рядом с ней на плед, предварительно бросив:

— Если вы позволите.

Белл согласно кивнула. Он открыл чемоданчик со средствами первой помощи и принялся обрабатывать раны на ее теле, оставшиеся от проволочных перетяжек. Девушка безмолвно терпела, закусив губу.

— С вами все в порядке?

— Плыть смогу, если нас накроет волной, — отшутилась Изабелл.

— Я присмотрю за вами. Обещаю, — заверил ее загадочный флибустьер. — Шторма можно больше не бояться, его эпицентр постепенно смещается на запад, нужно просто переждать, пока он стихнет.

Пока незнакомец возился с ее щиколотками, она могла беспрепятственно изучать его. Закончив с дезинфекцией ран, он отметил:

— Меня восхищает ваше терпение, — а потом с лукавой улыбкой добавил: — За это вам воздастся... В свое время. Однако в этой хижине небезопасно, на нас в любой момент может обрушиться пальма. Следует выбираться отсюда.

<p><strong>ГЛАВА ВТОРАЯ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Принцы пустыни

Похожие книги