… Дандело примкнул к Реформации и, так как он хотел, чтобы его брат, все еще колеблющийся, тоже принял эту веру, послал ему в Антверпен, где тот находился в качестве пленника испанского короля, несколько женевских книг…
— История обращения адмирала такова. Гаспар Колиньи попал в плен после битвы при Сен-Кантоне в августе 1557 г. и находился в тюрьме для военнопленных в Испанских Нидерландах, в Генте (не в Антверпене), до октября 1559 г. По его собственным словам, он обратился в протестантство после того, как ему в руки попала Библия на французском языке. Следует отметить, что католическая церковь с XIII в. категорически запрещала своим мирянам читать Библию (духовенству, наоборот, это предписывалось), чтобы не смущать незрелые умы; по тем же причинам и с того же времени не менее категорически запрещались переводы Писания с латыни, известной, как правило, лишь клирикам, на народные языки; протестанты же, отрицавшие священство, церковное предание (постановления Соборов, решения пап, писания отцов церкви — все это считалось человеческими творениями, может быть и истинными, но не боговдохновенными), утверждали, что божественная истина во всей полноте содержится в Писании и каждый имеет право и даже обязан сам читать и толковать его. В XVI в. существовало уже два перевода Библии на французский, один из которых был создан Теодором де Безом (см. примеч. к с. 420), другом и сподвижником Кальвина, и именно этот перевод был популярен среди кальвинистов (потому здесь и идет речь о "женевских книгах": Кальвин и де Без жили тогда в Женеве, которая считалась как бы Римом новой веры). Чтение Библии адмиралом легло на благодатную почву: его мать, Луиза де Монморанси (см. примеч. кс. 141), склонялась к протестантизму, а его брат, Франсуа Дандело (см. примеч. к с. 256), уже более десяти лет, с 1547 г., был ревностным гугенотом.