Всё как обычно, тёплая компания в сборе, подумала Кэт. Алиса у камина, Бетси на кушетке со своими «мальчиками». Уилф прячется за шторами, остальные — кто где. Но на этот раз центром внимания стала не Бетси, а лысеющий верзила с озадаченно наморщенным лбом и огромными веснушчатыми руками на коленях. На сыщике Саймоне Тоби был не слишком опрятный светло-серый костюм: брюки мятые и рубашка тоже, на ней не хватало одной пуговицы. Высокий худощавый помощник — имя Кэт не разобрала — сидел позади него с блокнотом. Молодой и довольно симпатичный, но, кажется, недалёкий, у него пышная каштановая шевелюра, а движется он как-то угловато и медлительно — в общем, совсем не похож на сыщика.
— Та-ак… — Тоби оглядел присутствующих, задержав взгляд на белой как полотно Анне. — Я понимаю, что всё это очень для вас неприятно, поэтому постараюсь всё прояснить как можно быстрее и больше вам не докучать. Приступим, миссис Тендер. Насколько я понял, покойный… мистер Трелор — муж вашей дочери. Он ночевал в гараже, верно?
Вид у Бетси был растерянный и измученный.
— Да, бывший муж, мистер… простите, сержант. Он заехал повидаться… Ну и…
— Значит, он приехал просто так, без определённой цели? — уточнил Тоби.
— Нет, цель у него была. — Щёки у Джилл горели, и было видно, что она настроена решительно. — Он заехал, чтобы передать мне слайды. Я редактор в издательстве «Пинки и сыновья» и сейчас работаю над его книгой, а он…
— Понимаю, — мягко сказал Тоби, — он передал вам слайды, мисс… мисс Мишон, если не ошибаюсь. И они у вас при себе?
— Конечно, — с удивлением проговорила Джилл, затем подошла к шкафчику и, достав оттуда папку, протянула её сыщику.
— Понятно. — Тоби взял одну плёнку и посмотрел на свет. — Гм, мебель, вазы и тому подобное…
— Книга об австралийском антиквариате, — объяснила Джилл: даже в чрезвычайных обстоятельствах было видно, насколько она увлечена этой работой. — Дамьен великолепно разбирается… разбирался в предметах старины. Умел определить стоимость каждой вещи, знал, как их реставрировать и как хранить. Вот об этом-то и книга.
— И вам эти слайды были нужны очень срочно, мисс Мишон? — поинтересовался Тоби.
Джилл взглянула на него и вспыхнула вся, до корней своих рыжих волос.
— Нет… в общем, нет. Я взяла отпуск на неделю. Но… Дамьен… так уж устроен. К тому же это его первая книга, а начинающие авторы, как правило… ну, сами понимаете. Он просто сгорал от нетерпения, стоило ему что-то отснять, он не успокаивался, пока мне не покажет. В последнее время он особенно торопился. Раздобыл ценнейшие экземпляры — настоящие находки для книги. Жил он один, и полагаю, у него была постоянная потребность с кем-нибудь поделиться. Он звонил мне каждую неделю, чтоб рассказать о новой редкости, которая подтверждала его давние гипотезы. Он просто жил своей книгой. Такой уж характер, правда, Анна?
Анна смерила её хмурым взглядом.
— По-моему, в последнее время ты знала о нём больше, чем я.
Кэт вдруг заметила, как смертельной бледностью покрылось лицо Бетси.
Последовало неловкое молчание. Тоби откашлялся.
— Та-ак, — продолжал он, — стало быть, мистер Трелор оставил здесь слайды… И что же было потом, миссис Тендер?
— Ну… мы выпили, а потом…
— Зашла миссис Салливан позвонить по телефону, — с важным видом вставил Родни.
— Да-да, соседка зашла позвонить. У неё дом напротив. Она пробыла здесь всего несколько минут, и Дамьен ушёл с ней вместе. То есть в первый раз ушёл…
— В котором часу это было?
— Понятия не имею, — сказала Бетси, беспомощно озираясь.
— Было без четверти десять, — сообщил Уилф из своего угла. — Я помню точно, потому что посмотрел на свои часы, потом на каминные и подумал, не пора ли идти спать. Часы на камине как раз отбили четверть.
Тоби снова кашлянул.
— Благодарю вас, сэр. А когда же мистер Трелор вернулся? Сразу, я полагаю?
— Ну, в общем, практически сразу, — с сомнением произнесла Бетси. — Он, наверно, только…
— Нет, погодите, — задумчиво начала Кэт. — Может, это не меняет дела… точное время, я имею в виду, но, по-моему, не сразу. Помню, я ещё успела вскипятить чай и даже начала разливать… а до этого… — Она запнулась и покраснела. — Впрочем, неважно.
— Продолжайте, прошу вас, миссис… миссис Дилани, так? — Тоби подался вперёд. — Мне нужна схема всех событий, и мелочей тут нет.
— Ну… — Кэт явно смутилась, — я хотела сказать, что ещё до того, как я пошла на кухню, у нас тут был небольшой разговор… и значит…
— Небольшой разговор! — злобно фыркнула Алиса, обернувшись к ним. — Начала, так договаривай! Драчка у нас тут была, вот что! Я задала Бет перцу за то, что она пустила на порог этого проходимца, зятька своего. Я всегда и про всех говорю, что думаю. — Она перегнулась через подлокотник и сверлили взглядом сыщика, одновременно тыча большим пальцем в сторону Бетси. — Эта мадам шутить со мной вздумала. Не выйдет! Я ей в своё время задницу подтирала… а могла и надрать, если нужно. Так что нечего передо мной хорохориться!
— Тётя!