Читаем Печать для Рыжей ведьмы (СИ) полностью

— Господи Эдри ты слушала вообще, что твой отец говорил о мааре дер Силаре? И о том, что его семья может вам помочь по прибытии в Дэльму?

— Слышала, — ответила Эдри.

— Тогда зачем ты говоришь все эти глупости? — сердито спросила леди Дерейла.

— Ведь кто — то должен их говорить.

— Милорд, — маг закончил подготовку ритуала, — у нас все готово, пора начинать.

— Отлично, — отозвался герцог и позвал своих детей. Эдри шла к отцу и магу неохотно, каждый раз она с опаской поглядывала на свирллов. Сейчас Эдри сама не понимала, то ли она так боится этих гигантов, то ли предчувствует опасность, которую они несут.

Свирллы тоже подошли к магу, от них требовалось самое главное — спокойно стоять и исполнять приказы мага.

Шли секунды. Маг настойчиво произносил заклинание для обряда. Затем приказал свирллам обнажить руки, и взять специально заготовленные кинжалы. Это было сигналом для свирллов. Они провели кинжалами по своим ладоням, и тонкие струйки темно — красной крови закапали на пентаграмму.

Затем маг попросил каждого из детей герцога повторить то же, что сделали свирллы. Сыновья Фэллари исполнили ритуал все без особых проблем, а вот Эдри долго морщилась, перед тем как провести по руке холодным металлом. Жгучая боль заставила девушку застонать, по ее ладони закапали теплые струи крови.

Ученик мага дал Эдри платок, чтобы остановить кровь, девушка поблагодарила его. То же самое он проделал с ее братьями. Илиа же принимая платок из рук мальчишки, слегка скривился. Сын герцога сам не понимал, почему этот мальчик его раздражает. Ученик незаметно для Илиа показал ему язык и быстро отошел. Одна Эдри заметила это и хихикнула, не смотря на боль.

Маг вновь продолжил читать заклинание. Вся семья Фэллари и их гости наблюдали за действиями старого чародея. Некоторые из них впервые видели, как творят магию, некоторые следили, чтобы заклинание было произнесено правильно. Ведь от этого зависели жизни четверых молодых детей герцога.


ЧАСТЬ 2. ПУТЕШЕСТВИЕ В ДЭЛЬМУ

Глава 1. Леди де Грейл

На террасу большого старинного дома вышел дворецкий баронессы де Грейл. Он учтиво поклонился хозяйке и сообщил:

— Леди де Грейл к вам прибыл гость, проводить его в малую гостиную? Или будут другие распоряжения?

— Кто это Дикон? — спросила молодая баронесса, отрываясь от чтения любимой книги. В этот ранний час она не ждала посетителей и уж тем более никого не звала в гости.

— Молодой мужчина назвался лордом де Фиром и настоятельно просил вас принять его. "Дело не терпит отлагательств" сказал он, — доложил дворецкий. Баронесса нахмурилась. Она встречала графа де Фира. Еще вчера на аудиенции у императора она видела этого молчаливого молодого человека. Не представленные друг другу они не общались, к тому же большую часть времени при дворе баронесса развлекала себя разговором с маркизом Ростмором. Сегодня же граф явился к ней домой с каким — то делом.

— Хорошо, проводи лорда де Фира в малую гостиную и подай туда чай, я приду через десять минут.

— Слушаюсь миледи, — отвесив поклон, дворецкий ушел.

Тихо вздохнув, баронесса отложила книгу и встала с кресла. Она подошла к зеркалу и полюбовалась на свое отражение. Шантер де Грейл улыбнулась, даже ранним утром она выглядела безупречно. Иссиня — черные волосы она заплела в тугую косу и убрала короной на голове, открывая длинную шею с молочно — белой кожей. Темно — зеленое платье, выбранное ею для утра, подчеркивало ее большие карие глаза, обрамленные длинными черными ресницами.

Гадая, что понадобилось графу в ее доме, она спустилась в гостиную и вежливо улыбаясь, вошла к гостю.

— Миледи, — граф встал с изящного и крайне неудобного дивана и поклонился баронессе. Шантер присела в реверансе. — Рад видеть вас вновь.

— Граф, — Шантер присела и предложила сесть графу.

— Благодарю, но у меня много дел и я хотел бы перейти сразу к делу, — ответил граф.

— К делу? — Шантер усмехнулась. — Какие же могут быть дела у бедной вдовы барона и графа де Фира?

— Одно очень важное и срочное дело, не терпящее отлагательств.

— Ну что ж, расскажите мне о вашем деле, — Шантер начала разливать по чашкам чай, доставленный кем — то из слуг. — Может быть чашечку чая?

— Спасибо, я не люблю чай, — сказал граф.

— Ох, простите, возможно, вы хотите чего-нибудь погорячее?

— Нет спасибо.

— Ну тогда рассказывайте, какие дела привели вас ко мне, — взяв свою чашку с чаем она поднесла ее к губам и слегка отпила. Затем она выжидающе посмотрела на графа.

— Возможно, вы слышали о случившемся на балу у герцога Фэллари? — сказал граф.

— Я присутствовала на балу. Вы о нападении на Артура Фэллари или о сплетнях, говорят дети герцога эльфийские наследники?

— Отчасти это имеет отношение ко всему, что там происходило.

— Интересно, — Шантер ослепительно улыбнулась графу, но внутри у нее бушевали совсем не радостные чувства.

— Думаю, не стоит ходить вокруг да около. Я и мой господин хотим поручить вам небольшое задание. Выполните его и получите свободу, — его холодный голос отчеканил эти слова и полностью убил улыбку Шантер.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже