— Лэйн, помоги, — в отчаянном жесте протянул сыну руку Касс. — Ей плохо… ребенок… Мальчишка, больше ничего не спрашивая, опрометью залез на кровать, обхватив охотницу руками и прижавшись к ней всем телом.
— Ли, миленькая… — по щекам Лэйна заструились слезы. — Как же так? — всхлипывал мальчишка, забирая себе ее боль. — Как же так? — бессвязно причитал он, положив ладошку на живот охотницы. — Так же нельзя…
— Что, Лэйни? Что нельзя? — Касс успел одеться и, присев на кровать, наклонился к Оливии, целуя ее лицо. — Что с ней?
— Ей больно и плохо… — Лэйн поднял на Касса полные слез глаза. — Она видит кошмары, и у нее сердце болит… и маленькому страшно. И мне тоже страшно.
Обхватив руками голову жены, герцог осторожно влез в ее сознание, содрогнувшись оттого, что видела сейчас Оливия: на нее со всех сторон ползли твари Раннагарра. Драконица отчаянно отбивалась от них огнем, и смрад от их сгорающих тел густым черным дымом поднимался в мутно-серый воздух. Прогоняя страшные видения, Касс навеял девушке спокойный, красочный сон.
— Все закончилось, Лив. Успокойся, — шептал мужчина, ласково гладя ее короткие волосы. — Все закончилось, любимая.
Дверь отворилась без стука, и в комнату ворвался Джедд, приведший с собой лекаря Нокса.
— Что случилось? — рыжий мастрим подлетел к Оливии, опустился на колени у ее постели, накрыв мозолистой ладонью ее руку. — Детка! Девочка моя… Повернувшись к застывшему в нерешительности посреди комнаты лекарю, герцог без предисловий сообщил:
— Нокс, моя жена ждет ребенка. У нас был очень тяжелый день… Оливия пережила сильнейшее потрясение и колоссальную нагрузку на организм. Она потеряла сознание, и я очень боюсь за ее жизнь.
— Я могу ее осмотреть? — растерянно покосившись на обнимающих со всех сторон герцогиню мужчин, спросил Нокс.
Касс и Джедд, мгновенно поднявшись, отступили в стороны, а Лэйн, покачав головой, переполз на подушку, прижавшись своей щекой к щеке охотницы.
— Мне нельзя отходить от нее, — посмотрел на Касса мальчик. — Ей станет хуже. Я чувствую.
— Ты мне не мешаешь, малыш, — откидывая одеяло, обронил Нокс. — Если твое присутствие помогает госпоже, то это замечательно.
Закончив осмотр, мужчина отвел Касса в сторону, тревожно оглянувшись на Оливию.
— Я даже не знаю, что вам сказать, — растерянно начал лекарь. — Если бы ваша жена была обычной женщиной… — запнулся Нокс. — Но если там, на улице, мои глаза меня не обманули, то…
— Не обманули, — нетерпеливо перебил его Касс. — Она — дракон. Дальше что?
— Дело в том, что, — избегая смотреть в глаза герцога, пробормотал Нокс, — сведений о драконах крайне мало и… То, что сохранилось… я читал…
— Да не мычите вы, как корова, — гаркнул Касс. — Вы можете сказать что-то внятное?
— Самки драконов не рожали детей, — испуганно выпалил Нокс. — Они откладывали яйца. Считалось, что очень опасно — вынашивать ребенка в человеческом облике. Плод вел себя крайне непредсказуемо, и зачастую это заканчивалось гибелью и матери, и ребенка.
Пол под ногами покачнулся, сердце Касса тяжело ударилось, а потом, оборвавшись, упало куда-то под ноги, разлетаясь на части. Всевидящий, что он наделал!
— Лэйн пока стабилизирует ее состояние, — не замечая того, что с лица хозяина схлынули все краски, продолжил Нокс. — Но он делает это на чистых инстинктах! Он плохо разбирается в анатомии и в тонкостях процесса вынашивания ребенка. К тому же он очень маленький, и неизвестно, как на нем самом скажется такая нагрузка. Ему придется ни на секунду не отходить от госпожи. Странно, что герцогиня до сих пор чувствовала себя прекрасно. Насколько я могу судить, у нее срок уже больше месяца.
— На ней был артефакт рода, — закрыв ладонями лицо, выдавил из себя Касс. — В его свойства входило не только безусловное зачатие наследника мужского пола, но и абсолютная защита матери и ребенка.
— И где он теперь? — вскинулся Нокс.
— В Раннагарре.
Нокс отшатнулся от герцога, как от прокаженного, метнувшись взглядом к Оливии.
— Она была в Раннагарре?!
Ничего не ответив, Касс вернулся к жене, опустившись возле нее на постель и укутав ее в свои объятья.
— Им становится лучше, когда ты рядом, — неожиданно приподнялся Лэйн, взглянув на Касса. — Правда лучше, — закивал головой мальчик.
Касс прижался лбом к виску жены, болезненно глотая накатившую горечь. Что-то острое, как лезвие клинка, прошлось по глазам и сердцу, ударило жестко в солнечное сплетение, лишив способности дышать. Он готов был шкуру с себя живьем содрать, лишь бы знать, что это поможет Оливии.
— Я здесь, родная, — ласково гладя лицо девушки, повторял герцог. — Я с тобой… Моя Лив…
— Дай руку, — попросил Касса Лэйн.
Не очень понимая, что ребенок от него хочет, Касс послушно протянул ему ладонь. Лэйн осторожно накрыл ею живот Оливии, переплетая свои пальцы с пальцами герцога.
— Закрой глаза, — беззащитно улыбнулся мужчине мальчишка.
Рвано выдохнув, Касс смежил веки, и мир в одну секунду перевернулся с ног на голову.