- Знаю! - оттолкнув от себя Джедда, вспылила охотница. - Это он, Джедд! Это он! Он, та тварь, что...
- Темный Эреб, что б тебя... ты что наделала, дурочка? - Джедд замер на секунду, закрыв руками лицо. - Я же просил тебя забыть все и жить дальше.
- Это он, Джедд! Ты не понимаешь...
- Это ты не понимаешь, идиотка, - крикнул Джедд. - Благодари Всевидящего, что осталась жива, потому что Черный Ястреб не оставляет шансов своим врагам.
- Да плевать мне, кто он! Я все равно убью его, - Ли разгоряченно выдернула из рук Джедда меч. - Его же мечом и прикончу.
- Дура, - Джедд резко схватил ее за шиворот и, оторвав от пола, потащил наверх. - Малец, а ну, за мной, бегом, - бросил он через плечо испуганно наблюдавшему за происходящим Лэйну.
Второй раз мальчику приказ повторять не требовалось, сорвавшись с места, он быстро потрусил за злющим охотником, уносящим отчаянно дергавшуюся и пытавшуюся вырваться из его здоровенных рук мастрим.
Ворвавшись в комнатушку на втором этаже, мужчина резко бросил Оливию на стоявшую под стенкой кушетку.
- Малец, - Джедд кинул Лэйну охотничий заплечный мешок. - А ну быстро скидывай в него все шмотье.
- Что ты делаешь? - Ли уселась на кровати, подтянув ноги к груди.
- Мы уезжаем. Немедленно, - собирая луки и надевая через плечо широкий охотничий ремень с ножами, буркнул Джедд. - Чего расселась? Быстро собирайся! И отдай пацану свою старую куртку и брюки.
- Не надо, - замотал головой Лэйн, запихивая в торбу все, что попадалось ему под руку.
- Ночью в лесу холодно, - отрезал Джедд. - Не хватало еще потом тебя по знахаркам таскать. Рукава закатаешь, штанины обрежем, и будет в самый раз. Потом нормальную одежку тебе справим.
- У меня новая одежда, - обижено засопел Лэйн.
- Зайцев такой одеждой смешить, - Джедд приложил к мальчишке брюки Оливии и, вытащив из-за пояса нож, мгновенно укоротил их на нужную длину. - Надевай, а не то комары в лесу закусают.
Лэйн, зачарованно уставившись на здоровенного мастрима, послушно стал натягивать на себя брюки и куртку, искоса поглядывая на сердитую Оливию и мучительно гадая, не сердится ли она на него за то, что ему отдали ее одежду.
Оливия нехотя поднялась с кровати, потом, сдернув со стола свой кожаный охотничий корсет, зашнуровала его поверх туники и натянула куртку.
- И чего ты всполошился? - перебросив через плечо лук и пристегнув колчан, поинтересовалась она у Джедда.
- Врезал бы я тебе, да времени нет, - затягивая сумки, сообщил Джедд. - Подожди, оторвемся от погони, всыплю так, что два дня сидеть не сможешь.
- Да какой погони? - Ли раздраженно топнула ногой. - Никто даже не знает, что я из города смогла выбраться.
- Дура! Как есть дура! - Джедд схватил в одну руку сумки, в другую не успевшего пикнуть Лэйна. - Бегом на улицу, седлать лошадей! - рявкнул Оливии охотник, выходя в коридор.
Спустя несколько минут они покинули хутор и, съехав с основной дороги, стали углубляться в непроходимый лес. Джедд остановил лошадей, спрыгнул на землю, а затем, вернувшись назад, стал заметать следы, забрасывая их листвой.
- У тебя паранойя, Джедд, - фыркнула Оливия, когда он, вскочив на коня, крепко прижал к себе счастливого и оттого боявшегося сказать лишнее слово Лэйна.
- Ты не понимаешь, с кем связалась, Ли, только поэтому я не стану тебя пороть сильно.
- А ты понимаешь? - натянув поводья, вздернула подбородок охотница.
- Что ты знаешь о Темных Временах, Ли? – Джедд, вывернув на широкую поляну, повел коня по самому ее краю, стараясь не оставлять заметных следов. - О тех временах, когда твари потусторонья и темная нечисть рвали эту землю на части?
Оливия недовольно из-подо лба зыркнула на друга. Она родилась после великого противостояния, когда Магрид Великий объединил серединные земли и прилежащие к ним территории. К тому времени, как Ли выросла, о барьере и великой войне магов, людей и нелюдей с темными эгрэгорами Раннагара остались ходить только легенды да поющиеся аюллами - странствующими сказателями - баллады.
- Только то, что передают из уст в уста, - нахмурилась Ли.