«Крохотная лодочка металась среди трех ущелий Санься, точно рыбешка. Стоя на носу, Ли Бо во все глаза смотрел на красоты обеих берегов. Но все затмевала, надвигаясь издалека, вершина девы-феи Колдовской горы Ушань. „Уж не фея ли там с Колдовской горы?“ — спросил Ли Бо. „Верно, — ответил лодочник. — Она и есть! Яоцзи, Яшмовая дама, дочь Небесного владыки. В легендах говорится, что она стоит на вершине горы, чтобы оберегать путников и путешествующих по реке. Увидишь ее — и на сердце спокойней. Это хранительница нас, лодочников!“ А вот Сун Юй в оде „Святая фея“ изобразил ее развратной бабой, которая слетает чускому князю на постель утром тучкой, а вечером — дождем. Что за чушь! Ли Бо почувствовал раздражение. Ох, уж этот Сун Юй! Чтобы угодить чускому князю, так поступить с прекрасной феей, это ни на что не похоже! Я должен ответить репликой Сун Юю! И подумав, Ли Бо начал импровизировать: „Яоцзи, дочь Небесного владыки, / ее душа обернулась цветастой утренней тучкой, / чтобы влетать в ночные сны людей, / и вовсе не думала она о чуском князе…“»
.«И снова я под Колдовской горой…»
И снова я под Колдовской горой,У Башни солнца, где ищу преданье,Но тучки нет, чист небосвод ночной,Даль принесла нам свежее дыханье.Волшебной девы и в помине нет,Где чуский князь, никто сейчас не знает,Давно уж канул блуд в пучину лет…Лишь пастухи о них тут и вздыхают.(58-е стихотворение цикла «Дух старины»)
759 г.
Башня солнца
: сооружение на одноименной горе в том же, что и Колдовская, районе.Шел на гору Дайтянь к даосу, да не застал его
На водопад собака лает,Роса на персиках лежит,Среди стволов олень мелькает,Не слышен колокол в глуши.Разбили мглу стволы бамбука,С лазурных гор бежит ручей…Кто скажет, где найти мне друга?В пустынных соснах грусть сильней.718 г.
Дайтянь
: гора в совр. пров. Сычуань, уезд Цзянъю, другое название Дакуан шань (Куанские горы), на ней стояли даоские монастыри и буддийский монастырь Дамин. Монастырский колокол обычно бьет в полдень, но в глуби леса его не слышно.Прощайте, Куанские горы
Лазоревых вершин предутренний зигзаг,Лиан обители качанье на ветру.Я много тут бродил в сопутствии собакИ возвращался с дровосеком ввечеру,Меж облаков я слушал обезьянью речь,Следил, как миски мыть к пруду монах идет…В любви и чистоте познал я книгу, меч,Сим обетУю — просветленья час грядет!724 г.
Куанские горы (Дакуан шань)
: находятся в совр. пров. Сычуань, уезд Цзянъю, другое название Дайтянь шань, на ней были даоские монастыри, а также буддийский монастырь Дамин, о котором и вспоминает поэт. Последнюю строку исследователи часто приводят как первый «рыцарский» обет Ли Бо.Песенка о женщине из Ба
Башуйские воды быстрее стрелы,Башуйские лодки по волнам летят,За месяцем месяц — три тысячи ли…Когда же мой милый вернется назад?!724 г.
Стихотворение в стиле народной песни.
Ба
: древнее название области на востоке совр. пров. Сычуань. Башуйские воды: часть Янцзы в районе Санься на территории, которая в древности именовалась Саньба (Три Ба).Поднимаюсь на башню Саньхуа в Парчовом граде
Парчовый город солнцем озарен.По башне поднимается рассвет:Злаченое окно, резной проем,За пологом — луны крючкастый след.Ступени башни в облаках висят.С тоской я распрощался в вышине,Вечерний дождь давно ушел к Санься,Кружатся два потока по весне.Вот я пришел, на все это гляжу —Как по Девятым небесам брожу.