Взвесив все «за» и «против», Наташа приняла решение ехать и поспешила на кухню, чтобы выпить чашечку кофе перед уходом.
Влажный жаркий воздух и люди, толпящиеся у здания аэропорта, одетые в шорты и майки, — все свидетельствовало о том, что долгий перелет на север страны наконец-то закончился. Наташа прилетела в Дарвин. Это город, где жизнь течет гораздо медленнее, чем в Сиднее или Брисбене, здесь никто никуда не спешит и все наслаждаются покоем.
Ей бы тоже удалось неплохо провести здесь время, если бы не встреча с незнакомцем. Наташе предстояло прожить с ним бок о бок две недели, причем не в цивилизованных условиях города, среди людей, а наедине, в чащобах, изучая самый большой, самый дикий и в то же время самый потрясающий Национальный парк Австралии.
Она жадно глотнула воздух и огляделась по сторонам в поисках мужчины, который держал бы в руках табличку с ее именем. Но на глаза попались только два человека с табличками: пожилой мужчина и молодая девушка, и ни у одного из них не было таблички с именем «Наташа Бил», не говоря уже о футболке с эмблемой «Туры по охоте на дикого гуся».
Наташу одолевали сомнения: стоит ли подождать здесь или лучше пойти получать багаж? Может быть, он ждет ее там? Как бы то ни было, она всегда может позвонить в туристическое агентство. Там ей наверняка дадут вразумительное объяснение. Ведь он же их босс…
И тут Наташа широко раскрыла глаза от удивления. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. К ней приближался мужчина. Высокий, широкоплечий, в шортах и темно-зеленой рубашке, на кармане которой она увидела эмблему с изображением гуся и надписью «Туры по охоте на дикого гуся». В руках он держал табличку с ее именем. Но все это было ни к чему, так как он отлично знал Наташу в лицо. Точно так же, как она знала, кто он такой.
— Том Скэнлон. — Она тяжело вздохнула, отказываясь поверить своим глазам. Ей стоило огромных усилий унять дрожь в коленках. Этот знак гуся на его рубашке… на его шляпе… Нет, это невозможно! Все происходившее напоминало кошмарный сон. И скорее всего, ее собственный отец приложил к этому руку. «Кэннон», — робко произнес Чарли, называя имя ее проводника. Скэнлон… Кэннон… Как хитро придумано!
— Наташа, как прошел полет? — Том протянул обе руки, словно желая обнять ее за плечи, и наклонился, чтобы поцеловать в щеку в знак приветствия.
Девушка отпрянула назад.
— Какого черта ты замышляешь, Том Скэнлон? Что за гнусную игру ты затеял на сей раз?
— Никакой игры. Я всего лишь откликнулся на просьбу о помощи, — мягко объяснил он. — Твой отец заболел и не смог поехать с тобой. Он попросил меня помочь тебе. И вот я здесь.
Она широко раскрыла глаза, а потом презрительно сощурилась.
— Он что, знал, что ты работаешь здесь, в Дарвине?
— Вчера во время разговора с ним я, должно быть, обмолвился об этом. Он сообщил тебе, что я купил одну из твоих работ?
Если Том Скэнлон думает, что упоминание об этом смягчит ее сердце и уменьшит гнев, то он глубоко заблуждается.
— Неужели ты считаешь, что я отправлюсь с тобой куда-нибудь?..
— Послушай, сейчас тебе лучше забрать багаж. Мы сможем поспорить по дороге. Тебе помочь донести что-нибудь?
У нее с плеча свисали дорожная сумка и камера.
— Спасибо. Сама справлюсь. — Нужно во что бы то ни стало сохранить способность здраво рассуждать! Она должна найти выход из этой ужасной ситуации.
— Как скажешь. — У него хватило наглости взять ее за руку, когда они с летного поля направились к зданию аэропорта.
Наташа тут же одернула его.
— Я собираюсь вернуться домой на первом же самолете, — выпалила она. И как только переступит порог дома, то устроит отцу скандал, неважно, болен он или нет. Как он осмелился поручить Тому Скэнлону, присматривать за ней?! И все так хитро спланировал у нее за спиной! Ее бывший жених — последний мужчина на земле, с которым она согласилась бы отправиться в такую поездку!
— Даже после того, как Чарли преодолел ради тебя столько препятствий? — Голубые глаза Тома, выделяющиеся на загорелом лице, приблизились. — Он сказал, что совсем отчаялся и не знает, к кому еще обратиться. Вполне естественно, что он попросил об одолжении меня — человека, которого знает. Как только выяснил, что я вожу туристов в парк Дарвина. Кстати, именно этим я занимаюсь последние два года.
Неужели? Том и впрямь не смог надолго остаться в Сиднее…
— Но ведь тебе вовсе не обязательно было соглашаться!
— Простите, мэм, но я единственный проводник, которого смог найти твои отец за такой короткий срок. И потом, почему ты волнуешься? Чарли поручил заботу о тебе человеку, которого вы оба знаете, человеку, которому он может полностью доверять.
Доверять? Тому Скэнлону? Наташа презрительно посмотрела на него. Когда это она могла доверить ему заботу о себе?! Ну, уж это слишком!
— Тебе придется поручить заботу обо мне кому-нибудь другому, неважно кому. Любой новичок будет предпочтительнее тебя. Я отказываюсь идти с тобой, куда бы то ни было! — резко заявила она.
— Ты предпочитаешь ехать в джунгли с абсолютно неизвестным тебе человеком?
— Во всяком случае, именно это я и предполагала.