Читаем Пехотная баллада полностью

Он попытался гордо выйти, но ему помешали другие офицеры, не оценившие драматичности момента. Дверь захлопнулась – но тот, кто выходил последним, быстро обернулся и показал оттопыренный большой палец. Этот жест можно было не заметить, если не смотреть, – но Полли-то смотрела.

– Кажется, сошло, – сказал Блуз, отворачиваясь от двери.

– Надеюсь, у нас не будет неприятностей, – сказала Маникль.

– Неприятностей – сравнительно с чем? – уточнила Холтер.

– Человек, который выходил последним, показал большой палец и подмигнул, – сказала Полли. – Вы видели? Он был одет не как офицер.

– Может быть, он хотел назначить тебе свидание, – предположила Холтер.

– В Анк-Морпорке этот жест означает «молодчина», – сказал Блуз. – А в Клатче, если не ошибаюсь, «Чтоб твой осел взорвался!». Я тоже его заметил. Похож на сержанта стражи.

– У него не было нашивок. И вообще, зачем ему нас подбадривать?

– Или желать смерти нашему ослу? – подхватила Маникль. – Как там Уолти?

– Спит, – сказала Игорина. – Я так думаю.

– То есть?

– Кажется, она еще жива.

– Кажется? – переспросила Полли.

– Да, – ответила Игорина. – Похоже на то. Жаль, я не могу получше ее согреть.

– Ты ведь сказала, что она вся пылает!

– Да. Но теперь ее знобит.

Лейтенант Блуз быстро подошел к двери и схватился за ручку. К его удивлению, дверь распахнулась – и из ножен тут же вылетели четыре меча.

– Мой солдат болен, – сердито сказал Блуз ошеломленным стражникам. – Нам нужны одеяла и дрова. Немедленно!

Он захлопнул дверь и сказал:

– Должно сработать.

– На двери нет замка, – заметила Холтер. – Полезный факт, Полли.

Та вздохнула.

– Прямо сейчас я хочу поесть. В конце концов, это кухня. Здесь должна быть еда.

– Да, кухня, – подтвердила Холтер. – Здесь должны быть ножи!

Всегда неприятно бывает обнаружить, что враг не глупее тебя. На кухне был колодец, но перегороженный решеткой, через которую не пролезло бы ничего крупнее ведра. Кто-то, начисто лишенный приключенческого духа и не сознающий законов повествования, убрал с кухни все, что могло сойти за оружие. А также, по неведомой причине, все, что могло сойти за еду.

– Если только мы не собираемся есть на ужин свечи, – сказала Маникль, вытаскивая из скрипучего шкафа связку свечей. – В конце концов, это сало. Старина Шкаллот наверняка приготовил бы свечную баланду.

Полли заглянула в дымоход, из которого пахло так, будто огня в печи не разводили уже давным-давно. Труба была широкая, но в шести футах над полом ее загораживала массивная решетка, сплошь в саже и паутине. Старые прутья изрядно заржавели, и, возможно, ее удалось бы извлечь, двадцать минут поработав ломом, но лома вечно нет под рукой, когда он нужен.

В кладовой лежали несколько мешков старой, похожей на пыль, муки. От нее дурно пахло. Еще там нашлась какая-то штука с раструбом, рукояткой и загадочными винтами[10], несколько скалок, шумовка, черпаки… и вилки. Множество вилок для жарки. Полли почувствовала себя обманутой. Вряд ли стоило надеяться, что стражники, сажая заключенных в импровизированную камеру, оставят в ней все необходимое для побега, но тем не менее, с точки зрения Полли, какое-то вселенское правило было нарушено. Они не нашли ничего серьезнее дубинки. Вилкой можно пырнуть, шумовкой ударить по голове, а скалка, во всяком случае, – традиционное женское оружие, но загадочная штука с раструбом, рукояткой и винтами способна разве что озадачить противника.

Дверь открылась. Вошли вооруженные стражники, сопровождавшие двух женщин, которые несли одеяла и дрова. Они поспешно, не поднимая глаз, положили на пол все, что принесли, и удалились почти бегом. Полли быстро подошла к стражнику, который показался ей главнее остальных, и он попятился. На поясе у него зазвенела связка ключей.

– В следующий раз стучи, ясно? – сказала она.

Стражник нервно ухмыльнулся.

– Ясно. Нам не велели с вами разговаривать…

– Правда?

Тюремщик оглянулся.

– Но мы считаем, что вы просто молодцы, хоть и девчонки, – заговорщицки сказал он.

– То есть вы не станете в нас стрелять, если мы отсюда выскочим? – ласково спросила Полли.

Улыбка увяла.

– Лучше не пытайтесь, – сказал стражник.

– Какая у вас большая связка ключей, сэр, – сказала Холтер, и стражник немедленно схватился за пояс.

– Стой где стоишь, – предупредил он. – Неприятностей у нас и без того хватает. Стой на месте!

Он захлопнул дверь, и девушки тут же услышали, как к ней придвинули что-то тяжелое.

– Теперь, по крайней мере, мы разведем огонь, – заявил Блуз.

– Э… – сказала Тьют. Она так редко подавала голос, что остальные разом обернулись, и она тут же смущенно замолчала.

– Что, Тьют? – спросила Полли.

– Э… я знаю, как открыть дверь, – тихонько сказала она. – Так, чтобы она уже не закрылась.

Будь это кто-нибудь другой, все бы рассмеялись. Но если Тьют что-то говорила – значит, предварительно она все хорошенько обдумала.

– Очень хорошо, – произнес Блуз. – Молодец.

– Я об этом думала, – продолжала Тьют.

– Хорошо…

– Это сработает.

– Значит, именно так мы и сделаем, – воскликнул Блуз тоном человека, который старается не терять оптимизма, несмотря ни на что.

Перейти на страницу:

Похожие книги