Читаем Пехотная баллада полностью

— Я нашел юбку, сэр, — сказал Страппи, осторожно подбирая слова.

— Тогда почему вы сразу не… — начал Фракк, но Страппи перебил:

— Я некоторое время служил с капитаном Ригглсуортом.

— И что? — спросил Фракк, но сидевший слева офицер склонился к нему и что-то шепнул. — А, тот самый Ригглсуорт. О да. Конечно. Отличный офицер. Увлекался…

— …драматическим искусством, — уклончиво подсказал полковник.

— Да. Да. Оно повышает боевой дух, и все такое. Гм…

— Простите, генерал, но вы позволите мне вести слушание? — спросил офицер в генеральском мундире.

— Что, Боб? Ну ладно… говори. Занесите в протокол, что я уступаю слово генералу Кцупи.

— Простите, сэр, я думал, что никто не ведет протокол заседания, — заметил Клогстон.

— Да, да, конечно, большое спасибо, что напомнили, — ответил Фракк. — Но если бы мы вели протокол, именно так там и было бы сказано. Верно, Боб?

— Дамы, — начал генерал Кцупи, лучезарно улыбаясь. — И вы, конечно, лейтенант Блуз. И вы… — он в замешательстве взглянул на Маладикта, который ответил пристальным взглядом, — …сэр? — Генерала Кцупи было не напугать вампиром, даже таким, который с трудом стоял на ногах. — Во-первых, могу ли я от лица всех присутствующих поблагодарить вас за потрясающую работу, которую вы проделали? Просто невероятно. Но, к сожалению, мир, в котором мы живем, имеет свои… законы. Вы понимаете? Честно говоря, проблема не в том, что вы женщины, а в том, что вы упорно это подчеркиваете. Понятно? И так нельзя.

— То есть, если мы снова наденем форму и начнем ходить вразвалку, рыгать и сквернословить, все будет в порядке? — уточнила Полли.

— Позвольте мне… — послышался еще один голос. Фракк взглянул на говорящего.

— А, бригадир Стоффер. Слушаю.

— Все это, черт возьми, довольно глупо, генерал…

— Гм! — сказал Фракк.

— Что? — озадаченно спросил Стоффер.

— Здесь женщины, бригадир. В том-то, ах-ха, и беда.

— Вот именно, черт возьми! — сказала Холтер.

— Я понял, генерал. Но отрядом командовал мужчина, не так ли?

— Лейтенант Блуз утверждает, что он мужчина, сэр, — сказал Клогстон. — Поскольку он офицер и джентльмен, я готов поверить ему на слово.

— Значит, вопрос решен. Юные леди помогали ему. Сопутствовали. Хитростью провели в крепость. Славные традиции борогравских женщин и все такое. Они никакие не солдаты. Дайте командиру медаль побольше и повысьте до капитана, а об остальном забудем.

— Прошу прощения, генерал, — сказал Клогстон. — я посовещаюсь с обвиняемыми — то есть я назвал бы их обвиняемыми, если бы кто-нибудь просветил меня, в чем конкретно их обвиняют.

Он подошел к отряду и понизил голос:

— Думаю, это лучшее, чего вы добьетесь. Возможно, мне удастся выговорить и денежное вознаграждение. Что скажете?

— Но это просто нелепо! — возмутился Блуз. — Они выказали невероятную смелость и решительность! Без них мы не добились бы успеха!

— Да, лейтенант, можете так и сказать, — сказал Клогстон. — Стоффер предложил неплохой вариант. Все получат то, что хотели. Нужно лишь избегать каких-либо упоминаний о том, что вы действовали как солдаты. Смелые борогравские женщины пришли на помощь отважному герою. Отлично. Времена меняются, и вы помогаете им меняться быстрее. Идет?

Они переглянулись.

— Э… я не против, — сказала Маникль. — Если остальные «за».

— Значит, ты предпочтешь родить ребенка без мужа? — спросила Полли.

— Может быть, он уже погиб… кем бы он ни был, — Маникль вздохнула.

— Генерал — влиятельный человек, — продолжал Клогстон. — Возможно, он…

— Ну нет, я не куплюсь, — сказала Холтер. — Снова чертово вранье. Да пошло оно.

— Тьют? — спросила Полли.

Тьют чиркнула спичкой и уставилась на огонь. Она и впрямь могла раздобыть спички где угодно.

Наверху снова что-то треснуло.

— Маладикт?

— Б-б-будь что б-б-б-будет. Я г-г-говорю «нет».

— А вы, лейтенант? — спросил Клогстон.

— Это бесчестие, — сказал Блуз.

— Если вы не согласитесь, могут быть проблемы. В плане карьеры.

— Я сомневаюсь, что у меня в принципе будет карьера, вне зависимости от исхода. Я не хочу жить с этой ложью. Я знаю, что я никакой не герой. Всего лишь человек, который очень хотел стать героем.

— Спасибо, сэр, — сказала Полли. — Э… Яшма?

— Ета, один тролль, который меня арестовал, врезал мне дубиной, а я, ета, швырнула в него столом, — сказала Яшма, глядя в пол.

— Я возражаю против жестокого обращения с плен… — начал Блуз, но Клогстон перебил:

— Нет, лейтенант. Я кое-что знаю о троллях. Они… предпочитают физический контакт. Э… что, рядовой, тебе приглянулся тот тролль?

— Ниче так, мне нравится, — ответила Яшма и покраснела. — Я, ета, тоже не хочу, чтоб меня отправили домой. Мне там делать нечего.

— Рядовой Игорь…ина?

— Я за то, чтобы согласиться, — сказала Игорина.

— Но почему? — спросила Полли.

— Потому что Уолти умирает. — Она поспешно вскинула руку. — Пожалуйста, не толпитесь вокруг. По крайней мере, дайте ей воздуху. Она ничего не ела. И я не могу ее напоить… — Игорина обвела друзей покрасневшими глазами. — Я не знаю, что делать.

— Герцогиня говорила с Уолти, — сказала Полли. — Вы все слышали. Вы помните, что мы видели там, в склепе.

Перейти на страницу:

Похожие книги