— Наверное, это нижние подвалы, — сказала Холтер. — Значит, шахту для подъемника проложили совсем недавно и просто заделали те ходы, которые шли насквозь. Могли бы и получше.
— Темницы где-то близко, — сказала Полли. — Потушите-ка одну свечу, тогда света хватит вдвое дольше…
— Перкс, на пару слов, пожалуйста, — попросил Блуз. — Отойдем.
— Да, сэр.
Когда они отделились от отряда, Блуз понизил голос и спросил:
— Я вполне поощряю инициативу, Перкс, но… что ты делаешь?
— Опережаю ваши приказы, сэр.
— Опережаешь?
— Да, сэр.
— А. То есть видишь картинку в подробностях, и все такое.
— Вот именно, сэр.
— Тогда я приказываю, Перкс, как можно быстрее и как можно осторожнее двигаться вперед и освободить пленных.
— Так точно, сэр. Мы пройдем этот… этот…
— Склеп, — сказала Игорина, оглядываясь.
Свеча погасла. Где-то впереди, в непроницаемом мраке цвета черного бархата, послышался скрежет камня по камню.
— Интересно, почему этот проход замуровали? — раздался голос Блуза.
— Лично я не хочу думать, почему его замуровали в такой спешке, — ответила Холтер.
— Интересно, кто пытался его открыть, — сказала Полли.
Раздался грохот, как будто с резной каменной гробницы упала тяжелая крышка. Источником звука могло быть что угодно, но почему-то в сознании возникла именно эта картина. В затхлом воздухе почувствовалось какое-то движение.
— Не хочу никого пугать, — произнесла Маникль, — но я слышу… как будто кто-то волочит ноги.
Полли вспомнила: солдат, зажигая свечу, положил связку спичек на латунное блюдце подсвечника. Медленно и осторожно она потянулась за ними.
— Если ты никого не хочешь пугать, какого черта ты это говоришь? — донесся из сухой, непроницаемой мглы голос Холтер.
Пальцы Полли нащупали кусочек дерева. Она поднесла щепочку к носу и ощутила запах фосфора.
— У меня есть спичка, — сказала она. — Сейчас я попробую зажечь свечу. А вы ищите выход. Готовы?
Она прислонилась к невидимой стене, чиркнула спичкой по камню, и склеп озарился желтым светом.
Кто-то захныкал. Полли стояла, широко раскрыв глаза и забыв про спичку. Огонек погас.
— Та-ак… — негромко сказала Холтер. — Ходячие мертвецы. И что теперь?
— Тот, что возле двери, — это же покойный генерал Пулловер! — воскликнул Блуз. — Я читал его книгу «Искусство обороны»!
— Только не вздумайте просить автограф, сэр, — предупредила Полли. Отряд сгрудился кучкой.
Снова послышалось хныканье. Оно как будто исходило оттуда, где стояла Уолти. Полли слышала, как та молится, но не могла разобрать слова — только упорный непрерывный шепот.
— Может быть, наши палки их остановят? — с дрожью спросила Маникль.
— Им не страшно, они уже мертвые, — сказала Игорина.
Он был не ярче светляка, но в подземной мгле достаточно и одного-единственного фотона. Свет исходил от коленопреклоненной Уолти и поднимался, пока не достиг высоты женского роста. Это и была женщина — точнее, тень женщины. Нет, подумала Полли, это
— Солдаты Борогравии… смирно! — сказала Уолти, и одновременно с ее слабым тоненьким голосом послышался другой, призрачный шепот, который наполнил все углы огромного зала.
Ковыляющие фигуры остановились. Помедлили. Отступили. Шаркая и безъязыко переругиваясь, они выстроились в две шеренги. Уолти встала с колен.
— За мной, — приказала она.
— Сэр? — сказала Полли.
— Видимо, пора идти, — ответил лейтенант, который, казалось, совсем позабыл про Уолти в присутствии ожившей военной истории. — О боги… Бригадир Калош! Генерал-майор Канапей! Генерал Гапюшон! Я прочел все его книги! Я и не думал, что однажды увижу его во плоти!
— Ну… отчасти во плоти, — заметила Полли, волоча Блуза вперед.
— Здесь погребены все великие военачальники за последние пять веков, Перкс!
— Очень хорошо, сэр, но лучше пойдем чуть быстрее…
— Я так мечтал провести здесь остаток вечности…
— Чудесно, сэр, но не стоит начинать сегодня. Пожалуйста, давайте догоним остальных.
Пока они проходили вдоль шеренги, руки в изодранных рукавах одна за другой вздергивались в приветственном салюте. На впалых лицах горели внимательные глаза. Пыльные галуны и грязная, вылинявшая одежда мерцали странным светом. Послышался шум — чуть громче шепота, низкий, горловой, он походил на скрип далеких дверей. Когда отряд проходил мимо стоящих мертвецов, в нем выделялись отдельные голоса…
Уолти, идущая впереди, достигла высоких деревянных дверей. Они распахнулись от одного прикосновения. Свет двигался вместе с ней, отряд старался не отставать. Отстать значило оказаться в темноте.