Читаем Пелэм, или приключения джентльмена полностью

О кузина, вы его знаете —

красивый джентльмен, о котором

столько говорят в городе.

Уичерли. «Учитель танцев»


Клянусь прекрасными днями своей юности — нет ничего восхитительнее быстрой езды в карете, запряженной четверкой лошадей. Во Франции, где кони не так ретивы, путешествие доставляет меньшее удовольствие, чем в Англии; и все же тот, кто устал торчать на одном месте и жаждет перемены, кто любит сильные впечатления и еще не устал гнаться за ними, — тот на большой дороге чувствует себя несравненно лучше, чем в самом покойном кресле, тому в тесной темнице, именуемой почтовой каретой, веселее, чем в парадных апартаментах Девоншир-хауза.[431]

На другой день мы благополучно и довольно рано прибыли в Кале.

— Месье желает обедать у себя или за табльдотом? — спросил слуга. ф

— Разумеется, у себя, — возмущенно отрезал Бедо. Лакей-француз всегда считает, что его достоинство тесно связано с достоинством его хозяина.

— Вы слишком добры, Бедо, — сказал я, — я буду обедать за табльдотом. Какое здесь у вас общество?

— Правду сказать, сударь, — ответил слуга, — постояльцы у нас сменяются очень быстро, мы редко видим одно и то же лицо два дня подряд. Перемены у нас так же часты, как в английском министерстве.

— Вы большой шутник, — сказал я.

— Нет, — ответил слуга, судя по всему, не только острослов, но и философ, — нет, у меня очень плохое пищеварение и par conséquence[432] я от природы меланхоличен, ah, ma foi, très triste![433] —С этими словами чувствительный жонглер тарелками прижал руку не то к желудку, не то к сердцу и тяжко вздохнул.

— Когда будет обед? — спросил я. Этот вопрос несколько отрезвил официанта.

— Через два часа, месье, через два часа, — и, со значительным видом крутя салфетку, мой меланхоличный знакомец помчался встречать новых постояльцев и жаловаться им на свое пищеварение.

Приведя в надлежащий вид себя самого и свои бакенбарды — два занятия, которые следует строго различать, — трижды зевнув и выпив две бутылки содовой воды, я отправился прогуляться по городу. Я шел не торопясь, как вдруг кто-то меня окликнул. Обернувшись, я увидел перед собой сэра Уиллоуби Тауншенда, допотопного баронете, любопытную окаменелость, свидетеля чудесных времен, когда в Англии еще царил тот старинный уклад жизни, который был сметен бурным вторжением французских нравов, создавших из обломков старого новый порядок и новых людей.

— Ах! Дорогой Пелэм, как поживаете? А достойнейшая леди Фрэнсес, ваша мать, и милейший ваш отец — все в добром здоровье? Рад это слышать! Раслтон, — продолжал сэр Уиллоуби, обращаясь к мужчине средних лет, которого держал под руку, — вы помните Пелэма — настоящего вига — закадычного приятеля Шеридана?[434] Позвольте представить вам его сына. Мистер Раслтон[435] — мистер Пелэм, мистер Пелэм — мистер Раслтон.

Как только я услышал это имя, на меня нахлынули воспоминания; передо мной стоял современник и соперник Наполеона — самодержавный властитель обширного мира мод и галстуков — великий гений, перед которым склонялась аристократия и робели светские люди, кто небрежным кивком приводил в трепет самых надменных вельмож всей Европы, кто силою своего примера ввел накрахмаленные галстуки и приказывал обтирать отвороты своих ботфорт шампанским, чьи фраки и чьи друзья были одинаково изящного покроя, чье имя было связано со всеми победами, какие только может одержать величайшая в большом свете добродетель — наглость, — прославленный, бессмертный Раслтон. Я распознал в нем родственный мне, хотя и более высокий, ум и низким поклоном выразил преклонение, подобное которому мне еще не внушал ни один человек.

Судя по всему, это столь очевидное восхищение понравилось мистеру Раслтону; на мой поклон он ответил с шутливой важностью, пленившей меня; он предложил мне ту руку, которая была не занята, я с радостью согласился, и мы втроем продолжали прогулку.

— Стало быть, Раслтон, — сказал сэр Уиллоуби, продолжая начатый разговор, — стало быть, вы довольны своим пребыванием здесь? Я думаю, среди англичан для вас есть чем позабавиться; не забыли еще искусства высмеивать людей, старина?

Перейти на страницу:

Похожие книги