Комиссар напрягся - лимузин решительно расчищал дорогу, его сирена разгоняла машины, как перепуганных цыплят.
- Мы покидаем основную трассу. Что-нибудь еще?
- Мы получили ещё одно предупреждение от бандитов; они напоминают о времени. И твердо стоят на своем. Предел - три тринадцать.
- Кто персонально с ними на связи?
- Лейтенант из транспортной полиции. По словам начальника, парень неглупый. Но почему они не хотят разговаривать с нами напрямую?
- Думаю, из чисто психологических соображений. Чтобы показать, кто здесь командует. Чарли, я сейчас отключаюсь. Постарайся, чтобы все было спокойно, я свяжусь с тобой, как только мы примем решение.
Лимузин свернул на подъем у парка Карла Шурца. Как только он затормозил возле белой сторожки, двое дежурных полицейских встали по стойке смирно и отдали честь. В верхней части склона лимузин выехал на круговую дорожку вокруг большого дома, с которой за лужайкой была видна река и неподалеку - Хеллгейтский мост.
Водитель свернул на стоянку, где уже находились три официальных черных лимузина. Комиссар выскочил из машины и зашагал к крыльцу.
Глава 10
Город: пресса
Репортеры газет и фотографы прибыли на угол Южной Парк-авеню и Двадцать восьмой улицы через несколько минут после первых полицейских, когда многие подразделения полиции ещё были в пути. Со свойственной им самоуверенностью они ухитрились проникнуть сквозь ряды полиции, скопление деревянных заграждений, автомашин, конных полицейских и жилистые тела патрульных в характерных голубых шлемах тактических сил. Газетчики пробрались ко входам в метро со стороны центра города на юго-западном и северо-западном углах перекрестка. Они попытались проникнуть и внутрь, но были оттеснены полицией. Пробравшись через толпу полицейских, они направились по Южной Парк-авеню к дальним от центра входам. Получив отпор и там, пересекли авеню и окружили полицейского начальника.
- Инспектор, как складывается ситуация на данный момент?
- Я не инспектор, я - капитан. И ничего не знаю.
- Город решил заплатить выкуп?
- Тело убитого железнодорожника все ещё лежит внизу?
- Как вам стало известно, что он мертв?
- Кто руководит операцией?
- Я не буду отвечать ни на какие вопросы, - заявил капитан. - Я ничего не знаю.
- Вы получили приказ ничего не говорить?
- Да.
- Кто отдал такой приказ?
- Вы отказываетесь сотрудничать с прессой? Как вас зовут, капитан?
- Кто отдал такие приказы?
- Я. А теперь убирайтесь отсюда.
- Послушайте, капитан, здесь вам не Германия.
- С этой минуты здесь именно Германия.
- Как вас зовут, капитан?
- Капитан Миднайт.
- Джо, сфотографируй капитана Миднайта.
Репортеры радио, сложив магнитофоны в рюкзаки за спиной и для надежности подвесив микрофоны на лбу, пока проталкивались через толпу, сконцентрировали свое внимание на "маленьком человеке".
- Офицер, как вы оцениваете размеры собравшейся толпы?
- Она очень большая.
- Она больше, чем вам когда-либо приходилось видеть на месте преступления?
Полицейский из тактических сил, напрягая мышцы спины и плеч, чтобы сдержать толпу зевак, проворчал:
- Похоже на то. Но о толпе всегда трудно что-либо сказать. Может быть и не больше.
- Вы могли бы сказать, что эта толпа неуправляема?
- Ну, я должен сказать, что по сравнению с некоторыми, она вполне управляема.
- Я понимаю, ваше занятие, может быть, не столь увлекательно, как ловля преступников, но она тоже очень ответственная и важная. Примите нашу признательность. Как ваше имя, сэр?
- Мелтон.
- Вы только что слышали офицера Милтона из тактических сил полиции. Мы находимся на месте захвата поезда метро - на перекрестке Двадцать восьмой улицы и Южной Парк-авеню. Спасибо, офицер Милтон, что вы сдерживаете толпу. А вот ещё один джентльмен стоит рядом со мной. Мне кажется, это детектив в штатском, который также помогает сдерживать толпу. Сэр, я правильно предположил, что вы детектив в штатском?
- Ну, я бы этого не сказал.
- Вы не детектив?
- Нет.
- Тем не менее, вы помогали полиции сдерживать эту огромную толпу.
- Я никого не сдерживал; это они держат меня здесь. Я бы предпочел выбраться отсюда и вернуться домой.
- Я понимаю, сэр. Это моя ошибка. Благодарю вас. Вы очень похожи на детектива в штатском. Не сказали бы вы, чем вы занимаетесь на самом деле?
- Я - работник социального обеспечения.
- Я по ошибке принял вас за детектива. Желаю вам удачи, сэр, чтобы вы выбрались отсюда и добрались до дома.