Читаем Пепел (СИ) полностью

— Неужели она не добралась, — пробормотал я, опускаясь в кресло и чувствуя, как на меня накатывает чудовищная усталость и слабость.

— Почему ты вообще отправил ее вперед себя? — удивился Шаард, садясь в соседнее кресло. Я только посмотрел на него измученным взглядом.

— Так. Все с тобой понятно, — вздохнул он и потянулся к столу, чтобы наполнить пару бокалов крепким вином. — Рассказывай.

Глава 15. Пепел

Я рассказывал скупо, но все равно долго — плащ и меха, раскинутые перед камином, даже успели высохнуть, а министры дважды заглядывали к нам, интересуясь, не присоединится ли Шаард к их работе, но тот только отмахивался. Я не раскрывал ему своих мыслей, потаенных переживаний, но и утаивать правду о своих не слишком красивых поступках тоже не стал. Брат всегда был тем единственным человеком, которому я доверял. Шаард хмурился и сокрушенно качал головой, но не перебивал.

— … и теперь я не знаю, где Лан, — подвел я итог своему рассказу. — То ли все еще живет в какой-нибудь лачуге вдоль дороги, то ли попала в беду.

— А тебе не приходило в голову, что ее вообще может не быть в Крагии? — спросил Шаард.

Я поднял на него глаза, требуя пояснений.

— После гор прямую дорогу от Крагии до Асдара пересекает еще множество торговых трактов наших северных и южных соседей, — заметил Шаард. — С чего ты взял, что она поехала к нам? Судя по твоему рассказу, она такая же упрямая, как и ты, и вполне могла покинуть обе ненавистные ей страны.

Я задумался. Такой вариант мне в голову не приходил.

— И как мне ее теперь найти? — растерянно спросил я.

— А ты собираешься ее искать? — искренне удивился Шаард. — Боги, что вы сделали с моим братом? Или это тебя так асдарцы перевоспитали? Насколько я понимаю, пропажа твоей жены — лучший вариант развития событий, который только можно было вообразить, не считая ее смерти. Зачем тебе искать Лан, если все так здорово сложилось?

Я задумался, не зная, как объяснить брату владевшие мной чувства.

— Я поговорить с ней должен, понимаешь? Ну, или хотя бы просто в глаза посмотреть, — признался, наконец, я.

— Братишка, — Шаард подошел ко мне и взял за плечо. — Успокойся. Все хорошо. Ты снова дома. Ты не сбежал, тебя не изгнали с позором, ты не стал причиной военного конфликта, тебя просто отпустили — вежливо и без претензий. Подумаешь, пару-тройку месяцев помотался за границей. Все уже кончилось. Сейчас ты пойдешь к себе, примешь ванну, выпьешь еще немного, отоспишься как следует, и все будет хорошо. Незачем разъезжать по стране в поисках полоумной оборванки, которой, вполне возможно, уже и в живых нет.

— Она жива, — упрямо повторил я, доказывая это скорее себе, чем брату.

— Хорошо, пусть так, — покивал Шаард. — Тогда тем более незачем ее искать: она сама решила уйти. Так не вмешивайся в чужие решения.

— Ты не понимаешь, — я упрямо закрутил головой. — Не могла она просто так взять и уйти куда глаза глядят. Я ее знаю. Она где-то здесь, я должен…

— Эстре, если ты не успокоишься, я велю позвать лекаря, и он опоит тебя чем-нибудь посильнее вина, — пригрозил Шаард. — Ты явно не в себе. Ты болен. Вставай, я провожу тебя в твои покои.

Он едва ли не силой вытащил меня из кресла и поволок в другое крыло. Министры с любопытством косились на нас. Шаард прожигал их ледяным взглядом, отчего те один за другим отворачивались, но мне было все равно. Мы шли по знакомым с детства коридорам и залам, но я с трудом их узнавал. Родительский дом казался чужим и пустым, тепло, которым веяло от каждого камина, не могло согреть меня и тем более успокоить: в груди по-прежнему было холодно.

Брат действительно позвал лекаря и не отходил от меня, пока я не был как следует отмыт, укутан в чистые, теплые вещи и уложен в постель. Когда моя голова коснулась подушки, а тело укрыло тяжелое одеяло, я вдруг ощутил, что действительно болен. Слабость растекалась по мышцам, не зажившие до конца раны давали о себе знать, поломанные ребра ныли, колено ужасно распухло и не гнулось, а ступней я вообще не чувствовал.

— Поищи ее, Шаард, — попросил я, хватая его за руку, когда он собрался уходить.

— Поищу, — сказал он с плохо скрываемой жалостливой улыбкой и похлопал меня по плечу. — А ты давай отдыхай. Если сестрица увидит, во что ты превратился, реву будет столько, что ты в ее слезах захлебнешься.

Я слабо улыбнулся, закрыл глаза и тут же провалился в сон.


Меня снова лечили — на этот раз более профессионально и основательно. Родные навестили меня только наутро. Отец скупо поинтересовался подробностями моего разговора с Сафирой, мать только глянула на царапину, рассекавшую мой висок, криво подстриженные ногти, огрубевшие руки, и тут же уткнулась в нюхательные соли. Остальных я к себе не пустил, хотя сестренка устроила под дверью настоящую истерику, доказывая, что объявит голодовку, если ей не дадут увидеть брата. Но кофейный торт ее быстро переубедил.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже